English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ничего личного

Ничего личного tradutor Espanhol

904 parallel translation
Я не имел в виду ничего личного.
No quiero decir nada personal.
Слушай, малыш, ничего личного. В смысле... Я ничего не знаю о детях, а...
No es que no me gustes, pero yo soy soltera y nunca he cuidado niños.
Послушайте, ничего личного.
- No hay nada personal en esto.
Ничего личного, но посмотрите на это пальто на вешалке.
No puedo divulgar nada personal, pero ves ese abrigo hay atrás?
Ты нам не нравишься, но здесь ничего личного.
No nos caes bien, pero esto no es personal.
Ничего личного, уверяю вас.
No es nada personal, se lo aseguro.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Sólo arrojaba mi frustración.
Ничего личного, но... кому нужно сказать, чтобы найти что-нибудь поесть?
No es nada personal, pero parece estar bien relacionado. ¿ Cómo puedo conseguir algo de comer?
Ничего личного : его обвинил народ!
No entro en temas personales y el pueblo lo ha declarado culpable.
Здесь нет ничего личного.
No hay nada personal en esto.
Ничего личного, мистер Хатчисон.
No era nada personal, Sr. Hutcheson.
Ничего личного.
Nada personal.
Ничего личного.
No es tu culpa.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
No quiero ser personal, claro... pero psicológicamente, yo no estaría segura de que estás enamorado de ella.
Поймите, тут ничего личного.
Entienda que no es nada personal.
Перестаньте. Ничего личного.
- No es nada personal.
Ничего личного, не люблю линчевания.
No es nada personal, Doc.
Ничего личного, разве нет?
Quiero decir, no es nada que ver conmigo personalmente, ¿ no?
Ничего личного, разумеется.
Nada personal, por supuesto.
Да, тебя. Но в этом нет ничего личного.
- Sí, yo le llamo infante, pero no es nada personal.
Только бизнес, понимаете. Ничего личного...
Es por negocios, entiendes, no es nada personal...
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
"No es nada personal, ¿ entiendes? , pero es algo que se debe hacer."
Не бывает ничего личного.
Nada es privado.
Ведь у меня нет ничего личного. Ничего ценного.
Porque no tengo efectos personales.
Ничего личного кроме ключей. Да. Я хотел бы, чтобы ключ был только у меня.
No tengo nada personal a excepción de mis llaves de las cuales quisiera tener la única copia.
В некотором смысле, да, я убил Артура Гольдмана но здесь не было ничего личного.
En cierto sentido, sí que maté a Arthur Goldman, pero no era nada personal.
Для вас не может быть ничего личного!
Ahora no tiene usted nada privado.
Честно. Ничего личного.
De verdad.
Ничего личного, Зик.
No es nada personal, Zeke.
Прости, Трам, ничего личного, контракт.
Perdone, Tram, tengo un contrato.
Ничего личного.
No es nada personal.
Простите, ничего личного, ваше величество.
No os ofendáis. Disculpad, pero esa es mi silla.
Ничего личного, но никто не пойдёт за тобой на бой.
No te lo tomes a pecho, pero nadie te seguiría en una pelea de bandas.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Espero que no tengáis nada privado.
Ничего личного
Nada personal.
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
No es personal, pero en cuanto a Maverick... - ¿ Es el mejor hombre- -?
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
No lo dudes. Puedes apostar a que cuando se entere, y se enterará porque yo se lo diré, tendrán que pagar. ¿ De veras?
Ничего личного, Джек, но отвали, ладно?
No es personal, pero vete a la mierda.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Nada personal, nada lógico, sólo negocios como siempre.
В этом доме не осталось ничего личного.
Demasiada actividad en esta casa...
В попытке тебя убить ничего личного.
No era nada personal.
Мои бухгалтеры и ничего личного.
Motivos personales aparte. - Yo no...
Ничего личного.
Vamos. ¿ Adónde vas?
Ничего личного. Просто подумала.
Como si no fuera personal, como algo en lo que ha pensado de manera casual.
Ничего личного, просто страх перед незнакомым.
Nada personal. Desconfío de los desconocidos.
ќтказываешьс € и говоришь, ничего личного.
Me rechazas y dices que no es personal.
Ничего личного.
Entre nosotros no hay nada.
Нарушать правила нельзя ни в коем случае. Ничего личного не рассказывать.
No te desvíes de ellos por ningún motivo... y no le digas nada personal, Starling.
Ничего личного.
- Esto es un negocio.
Ничего личного, шериф.
Y no te lo tomes como algo personal, comisario.
- Ничего личного?
No era nada personal. - ¿ Nada personal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]