Ничего не делай tradutor Espanhol
734 parallel translation
Я уже иду оставайся здесь и ничего не делай
Yo voy a salir. No te muevas y quédate aquí por ahora.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Si intenta algo, me ocuparé de que sea cuestión de matarme o retirarse.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Mándenlo al hotel y no hagan nada hasta que lleguemos.
Пока ничего не делай, и постарайся, чтобы он тебя не заметил.
Quédate vigilando y que no te vea.
Терри, ничего не делай, не надо. Терри.
¡ Terry, por favor no hagas nada, por favor!
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
En ese caso volvéis aquí y esperáis mis instrucciones.
Я дам вам бесплатный совет. Никогда ничего не делайте просто так.
Permítame darle un consejo, es gratis, nunca haga algo por nada.
Ничего не делай!
¡ Termina la bordada!
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
¿ Preferiría quedarse de brazos cruzados, Sr. Scott?
Больше ничего не делайте!
¡ No hagas nada más!
Ничего не делай.
No hagas nada.
Ничего не делайте, пока я не дам сигнал. Ясно?
No hacer nada hasta que usted recibe la señal. ¿ Está claro?
ничего не делай. пока я не прибуду.
No hagas nada hasta que Ilegue allí.
Ох, ну и дела. Я вообще ничего не вижу.
No veo nada.
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Por favor, no hagas eso.
Док не любит, когда лезут в его дела. И я ничего подобного не делаю.
- Doc no soporta que nadie se meta en sus asuntos, y yo tampoco.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
No lo sabremos hasta después del juicio.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, usa nuestro método para cada caso particular. Y no me discutas sobre eso.
Не делайте ему ничего!
¡ Sal de ahí! ¡ No se la den!
Быстро, но не делай ничего такого, о чем ты бы смог пожалеть.
Deprisa, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte.
Дела никуда не годятся ничего не делаю, сижу здесь и ставлю на лошадей.
Pero el negocio no va muy bien. No tengo nada más que hacer que dopar a los caballos.
Стой. Ничего для этого парня не делай, понял?
Mira, no hagas nada por ese tipo, ¿ de acuerdo?
Ну тогда я ему сказала : "Джино, делай это сам, я не хочу знать ничего"
Y entonces le digo yo : "Gino hazlo tú solo, que yo no quiero saber nada".
Как дела здесь? Ты ничего не говоришь мне?
¿ Pero cómo estás aquí y no me dices nada?
Девушка сказала : "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
La chica le dijo : "Entra, aunque sea tarde" "No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
Девушка сказала : "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
La chica le dijo : "Entra, aunque sea tarde" " No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima
Не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью ".
"No hagas nada de lo te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
"Не делайте ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
"No hagas nada de lo que te arrepientas, o el tiempo se te echará encima"
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
Es sobre un asunto que no tiene que ver con el de Neuilly, pero también nos interesa.
Ладно, ничего страшного. Только больше так не делай.
Está bien, pero no lo vuelvas a hacer.
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного.
Mi consejo es no hacer nada por el estilo. No se limite a ser obedientes.
Все в порядке. Не делай ничего плохого, и все будет хорошо.
Está bien, no hagas nada malo.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
Cuando entremos, lo más importante es hacer como que no queremos nada... - Aha.
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que como único se puede ser feliz es... es haciendo lo que plazca y al diablo con el resto!
Ведь в этом нет ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Creo que como único se puede ser feliz... es haciendo lo que plazca.
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Sabes muy bien que no es una gran donación y aunque el convento de Port Royal no pide nada, sabes que aceptan todas las donaciones y las usan para hacer buenas obras.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
No sabemos qué están haciendo ni nos importa.
Санни, пожалуйста не делай ничего.
Sonny, no hagas nada, por favor.
Послушайте меня, делайте как обычно. Пообещайте им всё, а я не дам им ничего.
Prométales todo, y luego yo no les doy nada.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
No hagan nada de lo que puedan arrepentirse.
Ну, я не имею ничего существенного сказать относительно этого дела.
No tengo nada relevante para decir sobre el caso.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
¿ No has escuchado nada del Comisionado Delaney, es así?
МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли.
¿ McClain y Delaney... no han hecho nada?
Не делай ничего, пока я не вернусь.
No hagas nada hasta que yo vuelva.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
No queremos que hagas nada que te violente... o con lo que no estés de acuerdo.
А к вам просьба - не делайте ничего сами.
Ahora yo te quiero pedir algo. No hagas nada por tu cuenta.
- Не делайте ничего сами.
- Nada por tu cuenta.
Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают.
No queremos que se entrometan en cosas que no entienden.
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил. А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Le sugiero que cuando yo examine el rosario, no encuentre nada y eso porque Mademoiselle Otterbourne sigue insistiendo en afirmar que no vio a nadie en cubierta la noche pasada, por lo que en cuanto a este robo en particular,
Раньше всем занимался мой муж, и мне было даже приятно, что я ничего не понимаю в документах, правилах, денежных вопросах... Мне пришлось наспех войти в курс дела. Итак, поговорим о вашем контракте.
Antes, mi marido se encargaba de todo, y yo me desentendía de este papeleo la administración de asuntos económicos...
ничего не делайте 49
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205