Ничего не изменилось tradutor Espanhol
804 parallel translation
Почему внутри ничего не изменилось? !
No tengo nada para cambiarme siquiera.
- Ничего не изменилось.
No has cambiado nada.
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось.
Sabes, tenías razón el otro día. El barrio no cambió mucho, ¿ sabes?
Ничего не изменилось.
No han cambiado nada...
Я уже сказал : " Можете вернуться домой, сознавая, что ничего не изменилось.
Pueden volver sabiendo que todo sigue igual.
Между нами ничего не изменилось.
No ha cambiado nada entre nosotros.
Я знаю, что ничего не изменилось между Брюсом и мной.
Sé que nada ha cambiado entre Bruce y yo.
Скажите ему, я буду. Ты видишь, Нэн, ничего не изменилось?
¿ Lo ves, Nan, como nada ha cambiado?
Ничего не изменилось.
Nada cambia.
Ничего не изменилось, скажи, Пьетро!
¡ No ha cambiado nada!
И ничего не изменилось?
Eso es. Y no cambia nada.
- Молодец! - И для вас ничего не изменилось?
Y no cambia nada, ¿ eh?
Ничего не изменилось.
Nada ha cambiado.
Но за эти пять веков, в сущности, ничего не изменилось.
Sacamos el tema para demostrar que nada ha cambiado.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
Has estado fuera un mes y nada ha cambiado yo tengo un mes más y tú también, nada es distinto.
Здесь почти ничего не изменилось.
Todo parece estar como siempre.
Я вижу, ничего не изменилось.
Veo que nada ha cambiado.
Так что ничего не изменилось.
De modo que, nada ha cambiado.
Ничего не изменилось!
Nada ha cambiado.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
No ha cambiado nada. Está igual que lo recordaba.
- Ничего не изменилось.
- Nada ha cambiado...
Ничего не изменилось, Полли?
Nada ha cambiado, ¿ verdad, Polly?
Странно. Здесь ничего не изменилось.
Es extraño, no ha cambiado nada.
- Так и есть, ничего не изменилось.
Yo sigo estándolo, no ha cambiado nada.
- Ничего не изменилось. - Тогда...
No, no ha cambiado nada.
На твоем лице ничего не изменилось.
Tu expresión no ha cambiado.
Ничего не изменилось.
Courbevoie no ha cambiado.
Для меня ничего не изменилось.
Nada ha cambiado para mí.
Распаковывай всё, ничего не изменилось, обещаю.
Nada ha cambiado. Prometido.
Пока ты болеешь, в мире ничего не изменилось.
Nada ha cambiado en el mundo desde que enfermaste.
" Мой дед был радикалом, отец мой социалист, я коммунист, в нашей семье ничего не изменилось.
Mi abuelo era un radical, mi padre un socialista,... yo soy comunista ; nuestra familia nunca cambió.
Ничего не изменилось.
Nothings cambiado.
Ничего не изменилось в сарае миссис Кюллер.
Nada ha cambiado en el establo de la Sra. Küller.
У Анаис ничего не изменилось.
No ha cambiado nada aquí.
А если бы ты не освободил меня, ничего не изменилось бы. Ты бы уехал, я получила бы твое имя и собственность. А Стонн все равно был бы со мной.
Pero si no me liberara sería lo mismo porque usted se iría y yo tendría su nombre y su propiedad y Stonn todavía seguiría allí.
- Разумеется, капитан. Но ничего не изменилось.
- Claro, pero nada ha cambiado.
Для них. Будто ничего не изменилось.
Como si fuera su esposa.
Нет, нет, ничего не изменилось.
No, nada ha cambiado.
Ничего не изменилось, Отец.
Nada ha cambiado, padre.
Ничего не изменилось, у меня всё хорошо, можешь больше не звонить.
No ha cambiado nada, estoy muy bien. Y ahora déjanos.
Он просто находит короткое забвение и отдых. Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Su escape es breve y para cuando vuelva... se dara cuenta que todo esta igual o peor que antes.
Ничего не изменилось.
No cambia nada.
Тридцать лет, Сэмюэль. Тридцать лет, и ничего не изменилось.
Treinta años, Samuel, y no ha cambiado nada.
Но ведь ничего не изменилось.
Pero nada ha cambiado.
Ничего не изменилось с той ночи.
Desde la última noche, no se cambió nada. Venga.
Ничего не изменилось! У нас есть дом.
¡ Mamá, papá!
Я говорил тебе, с тех пор ничего здесь не изменилось
Te dije que nada cambia por aquí.
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
Nada había sucedido, nada había cambiado.
Ничего не изменилось, сэр.
Pero yo no había contado con...
Теперь веди себя так, как-будто ничего не изменилось.
Escuchen, criaturas de la Tierra
- Ничего ведь не изменилось?
Nada ha cambiado, ¿ verdad?
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435