Ничего не происходит tradutor Espanhol
959 parallel translation
Ничего не происходит.
Nunca pasa nada.
- Но разве моя вина, что ничего не происходит?
- ¿ Es culpa mía que no pase nada?
- Как понять, ничего не происходит?
- ¿ Cómo que no pasa nada?
Вон, безумная толпа людей, а ты говоришь, ничего не происходит?
Mira esa multitud enloquecida, ¿ aún no pasa nada?
Ничего не происходит, но ты здесь.
Todo fracasa pero estás ahí.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Nunca sucede nada fuera de lo común aquí.
... ничего не происходит.
Adentro, no pasaba nada.
- Ничего не происходит!
- ¡ No, ni hablar!
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
Lo días pasan y no ocurre nada. Vivimos en la monotonía.
Ты ошибаешься, ничего не происходит.
Te equivocas, te juro que no pasa nada.
Ничего не происходит само по себе.
No. Lo hacemos nosotros.
Он пьет и пьет, и ничего не происходит.
Solo bebe y bebe y no le ocurre nada en absoluto.
Я же вам сказала, что жду важного случая. А сейчас ничего не происходит.
Espero una ocasión especial Ahora no.
На самом деле ничего не происходит.
Aquí no está sucediendo nada.
Когда есть третье лицо, то ничего не происходит.
Cuando hay una tercera persona presente, no sucede nada.
Ты действительно думаешь, что ничего не происходит?
¿ De verdad crees que no pasa nada?
Я хотел сказать, что между вами и вашей женой, кажется... Между мной и Мартой ничего не происходит.
Quiero decir que Uds., Ud. y su esposa parecen tener...
С ним ничего не происходит.
No pasa nada con él.
Ключ в зажигании, повернуть... Ничего не происходит.
Llave en el encendido, encender y no pasa nada.
И ничего не происходит.
Y no pasa nada.
Тишина, ничего не происходит.
Callan... No ocurre nada.
Нет, тут ничего не происходит.
- No, no está pasando nada.
Пожалуйста, поверьте мне, здесь абсолю... т-т-т тно ничего не происходит.
Por favor, créame, no pasa absolu... lu... lutamente nada.
Нет, тут ничего не происходит.
- No, no está pasando nada. - Ve?
Видите? Тут ничего не происходит.
No está pasando nada.
Похоже, ничего не происходит.
No parece pasar nada.
- Знаешь, в Коитусе практически ничего не происходит.
- No ocurre demasiado en Coito.
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Pero no está pasando nada.
Но ничего не происходит :
Pero no ha ocurrido nada :
Тогда с ними ничего не происходит.
Entonces, no pasaba nada.
Говорите, будто ничего не происходит.
Hable como si no pasara nada.
Здесь ничего, никогда, ни чуточки не происходит!
Nunca pasa nada de nada aquí.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Ничего со мной не происходит.
No me pasa nada.
Пока ничего не происходит.
- Ahora mismo la cosa está tranquila.
Отвечайте им, что ничего серьезного не происходит.
Dile a Jim o a quien sea que no pasa nada.
Здесь никогда не происходит ничего важного.
No sucede nada importante aquí.
Но ты вобщее не знаешь ничего, что происходит на моей кухне.
Tú no sabes todo lo que pasa en mi cocina.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Los días pasan y llegan las noches, y nada ocurre... y siento una cierta soledad.
Расслабься. Ничего страшного не происходит.
Todo va a salir bien.
Ничего нового наверху не происходит.
Tendremos que seguir sudando.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
¿ Por qué no?
Дедушка, что происходит? Я ничего не понимаю.
¿ Por qué no puedo ver lo que pasa?
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
Eso es todo lo que me mantiene en pie. Nada me importa más que verte.
Мы в старой части Света, в которой ничего значительного не происходит.
¿ Sabe?
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
No puedo hacer nada, no lo resisto.
Ничего не происходит.
No ocurre nada.
Нет, нет, ну, в самом деле, ничего тут не происходит.
- No, no, aquí no está pasando nada.
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
Allí fingimos el estar alegres o tristes el amarnos, el dejarnos, el tener aventuras. Porque en nuestra inútil vida de estudiantes en realidad no sucede nada.
Джонни, ничего не понимаю. Я не понимаю, что с ним происходит.
No sé qué le pasa.
Ничего особенного не происходит.
No está pasando mucho.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435