Ничего не произошло tradutor Espanhol
1,033 parallel translation
Оставьте свои обиды и ведите себя, будто ничего не произошло.
Dejad de lado los rencores personales y haced como si nada hubiera sucedido.
Ничего не произошло.
- Nada ha sucedido.
Ничего не произошло со мной.
A mí no me ha pasado nada.
Но с нами ещё ничего не произошло.
Pero nada nos ha ocurrido todavía.
Ничего не произошло.
No pasó nada.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Estaba impaciente por ver a Sam y Haydée, aun sabiendo que era inútil porque no pasaría nada.
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Sigue siendo parte de la plantilla.
Марио, мы знаем, что ничего не произошло.
Mario, sabemos que no ha pasado nada.
Ничего не произошло
No pasará nada.
Ещё ничего не произошло.
Nada ha sucedido aún.
Мара вела себя так, будто ничего не произошло.
Para Mara fue como si no hubiese pasado nada.
Но ведь ничего не произошло.
Pero si no ha pasado nada.
Ничего не произошло.
No pasa nada.
Всё будет так, как будто ничего не произошло.
Como si nada hubiera pasado.
Глядя на них можно подумать, что ничего не произошло.
Dudo que los Triffidos puedan andar sobre las piedras. Ademas harían un ruido de demonios.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Cuando se despierta, hace como si nada hubiera pasado.
Я хочу, чтобы вы знали, Джеф между нами сегодня ничего не произошло.
Quiero que sepa, para su conocimiento que no ha pasado nada aquí esta noche.
Мостик, здесь ничего не произошло.
Puente, sin novedades por aquí.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
No tienes que preocuparte porque no ha pasado nada.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
¡ Bien! Hoy en Saigón, según fuentes oficiales nada pasó en realidad.
- Ничего не произошло.
Nunca pasó.
- Вы огорошили меня этим в пятницу, пока еще ничего не произошло.
Me echas esto encima el viernes justo antes de que pase.
И ты можешь сообщить моей сестре, что ничего, э, "ужасного" не произошло.
Y usted puede observar a mi hermana que nada er, "desastrosa" se ha producido.
С Оскаром ничего страшного не произошло.
Dado que lo de Oskar no es tan serio.
К его великому удивлению ничего подобного не произошло.
Para su sorpresa, no pasó nada.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
No tiene importancia, ¿ conoce a mi hija?
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Fue un malentendido, no tiene importancia.
Вы так себя ведёте, словно ничего не произошло.
- Actúa como si nada.
Ничего ведь не произошло
No ha pasado nada.
Как это произошло? Я ничего не понимаю.
¿ Cómo ha podido pasar?
Как будто ничего и не произошло.
Es como si nada hubiera pasado.
Ничего вчера не произошло.
Nada sucedió ayer.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
Noticiario vespertino. Este 3 de junio no ocurrió nada relevante en los frentes.
С весны по осень 41 - го не произошло ничего примечательного.
La primavera y elotoño de 1941 debieron transcurrir sin novedades
Господни полицмейстер, в нашем околотке за ночь не произошло ничего, достойного внимания.
Señor, comisario de policía, en nuestro distrito, esta noche no ha pasado nada de importancia.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
Tiene lugar en un futuro hipotético, por lo que nada ha acontecido todavía.
С компьютером вобще ничего плохого не произошло.
El ordenador tampoco es que haya fallado.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- - Когда вы будете готовы, то расскажете мне.
No sabes nada sobre mí... o lo que le pasó al padre de Boxey o - cuando estés lista, me lo dirás.
Если бы он служил в частях Зеленых Беретов... то ничего бы подобного не произошло.
Si te unías a los boinas verdes... no había manera de obtener algo por encima del Coronel.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Escucha, no tuve nada que ver con nada de lo que pasó, viejo.
ажетс €, за это врем € ничего особенного не произошло.
Parece que el resto no ha cambiado demasiado.
Исходим из того, что между нами не произошло ничего особенного...
Partamos del principio de que nada extraordinario ha pasado entre nosotros.
Больше ничего интересного не произошло Зайду к маленькому Калимеро.
No había más de interés. Voy a ver al pequeño Calimero. Hasta luego.
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло.
Yo he tenido que vivir con esa cosa tan rara... y no ha pasado nada.
Если бы я была с вами... ничего бы не произошло.
Sí hubiese estado con usted... esto no hubiese ocurrido nunca.
Не переживай, с ним ничего такого не произошло, он только слегка обкакался
¡ Mierda! - No te preocupes, ¡ Sólo terminó sucio!
Чёрт возьми, Киф, если бы не ты, ничего этого вообще бы не произошло.
Por la mierda Keef, si no fuera por tí, nada de esto estaría pasando
Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Pero hasta que eso suceda... no quiero saber nada de él.
- Ничего с ними не произошло.
- No paso nada.
- Ничего не произошло.
- Por nada.
Если ты не сказала этого, значит, ничего и не произошло.
Si no lo dijiste, no lo hiciste.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238