English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я не буду

Но я не буду tradutor Espanhol

2,897 parallel translation
Я могла бы повторить всю речь Таргариена с конца первого сезона, но я не буду тратить дыхание.
Podría recitarte todo el discurso de Targaryen del final de la primera temporada. Pero no gastaré saliva.
Ты сможешь говорить о ОУС, но я не буду продюсировать твои фантазии, если ты просишь об этом.
Podrás hablar de OWS, pero no puedo producir tu venganza de fantasía si es lo que me preguntas.
Но я не буду стоять всю встречу, потому что не знаю, сколько она продлится так что я сяду. И это только моё решение.
Pero no quiero estar parado durante toda la reunión porque no sé cuando va a terminar, así que me sentaré.
Слушай, я знаю много других спортсменов, которые признались в своей ориентации, но я не буду этого делать.
Mira, conozco otros atletas que se han revelado, pero ese no soy yo.
- Твоя догадка против моей. - Да, но я не буду спорить.
Necesitábamos esto, colegas, más de lo que pensáis.
Если ты встанешь на его пути, он убьет тебя, и это будет ужасно кровавое зрелище, но я не буду стоять рядом и смотреть на это.
Si permaneces contra él, te matará, será espantoso y sangriento, y no me quedaré por aquí a mirar.
Я имел в виду, я люблю подводное плавание, но я не буду ходить на шоппинг каждый день в защитной маске, потому что она защищает меня от...
Quiero decir, me gusta el buceo pero no me voy de compras todos los días en una mascarilla, ya que me ahorra la molestia de...
Если я сделаю этот ход... Но я не буду, потому что мы еще не навеселились.
Si hago este movimiento... pero no lo haré porque estamos divirtiendonos tanto.
- Он всегда в моем сердце, но я не буду плакать как девчонка!
- Quiero decir, duele un poco pero no voy a llorar por eso. ¡ Chócala!
Но я не буду задерживать свое дыхание!
¡ Pero no me sentaré a esperar!
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
Nunca la he usado Wendy, no planeo usarla, pero no voy a deshacerme de ella...
Но я не буду вашим козлом отпущения, мисс Лисбон.
No seré su cabeza de turco, señorita Lisbon.
но я не буду просто стоять и ждать, когда он вляпается внеприятности куда ты собрался?
Bueno, no voy a quedarme aquí para ver este desastre. ¿ A dónde vas?
Не знаю буду я убедителен или безропотен, но я быть там во плоти.
No sé si seré contundente o sumiso, pero necesito estar en persona.
Но это не значит, что я не буду беспокоиться за тебя, или скучать.
Pero no evitará que me preocupe o que te extrañe.
Есть основания полагать, что это была тупая травма головы. Но, я не буду знать наверняка, пока не отвезу тело в морг.
Tiene marcas de un golpe en la cabeza... pero no sabré la causa hasta tenerla en la morgue.
Так, я проснулся в середине сна о тебе, и я не буду лгать, это было пошло, в слюбом случаи, я думал о всяком и я зашел в онлайн, чтобы посмотреть твои милые фотки но когда я зашел, твоя страница оказалась не доступной.
Bueno, he despertado en mitad de un sueño contigo, y no voy a mentir, era un poco guarro, y bueno estaba pensando cosas, y me conecté para mirar de nuevo tus geniales fotos pero cuando llegué, tu cuenta era privada.
Но я буду ждать, пока ты не вернешься назад.
Pero estaré aquí esperando hasta que vuelvas.
Я знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям, так что следующая песня - для Рейны.
Sé que todos queremos que mejore muy rápido, pero hasta que lo haga, me gustaría continuar su tradición, así que está canción es para Rayna.
Я бы спросила тебя, о чём она лгала, но я пообещала уже, что не буду задавать вопросов.
Te preguntaría qué mentiras te dijo la tuya, pero ya dije que no te haría preguntas.
Я знаю, что никогда не буду с твоим отцом снова, но все еще...
Yo sé que nunca estaré con tu padre otra vez, pero aún así...
Но если пропустишь, я буду тренировать его, и всех детей, которые не прошли в твою лигу.
Pero si la fallas, entrenaré a mi niño, y a todos los otros niños que no entraron en tu liga.
Я сказал Маргарет, что не буду, но я должен что-то сделать.
Le dije a Margaret que no lo haría, pero tengo que hacer algo.
Но с тех пор я не питался, и, быть может, более никогда не буду.
Pero no me he alimentado desde entonces, y tal vez nunca lo vuelva a hacer.
Я больше никогда не буду доверять тебе. Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Nada en concreto. ¿ Te ha dicho Riley alguna cosa?
Слушай, но я ведь не один буду.
Pero vamos. No es como estar haciéndolo solo.
Привет, я... я не знаю, спишь ли ты еще, но я скоро буду поблизости от твоего дома, и пожалуй заскочу к тебе.
Oye, no sé si sigues durmiendo la siesta, pero estaré en tu barrio así que pensé en pasar.
Я не буду опровергать закон, но я дам части Вашей жалобы, касающейся материального ущерба, право на существование.
No desestimaré el estatuto, pero permitiré que la parte de su queja correspondiente a daños económicos, prosiga.
Я бы с удовольствием помог тебе, но не буду.
Acabas de decir que tu nana te ha dado 200 libras.
- Да, это не Колумбийский колледж, но там тоже отличная программа и они предлагают мне жалование, если я буду преподавать в одном классе.
- Si, no son profesores de la universidad de Columbia pero sigue siendo un buen programa y me ofrecieron un salario si imparto una clase.
Но она не знала, что тут буду я.
Aunque ella no sabía que yo iba a venir.
я обожаю брата, но если я буду продолжать разгребать его неприятности, он никогда не повзрослеет.
adoro a mi hermano, pero si sigo arreglando sus desastres, nunca madurará.
И еще, я буду держать свою частную жизнь частной. но есть некоторые вещи. которые ты просто не можешь держать при себе.
Y... de ordinario, mantendría mi vida privada en privado, pero hay ciertas cosas que no puedes guardarte para ti.
Но я знаю, что я буду сожалеть об этом, если ничего не сделаю.
Pero sé que si no lo hago me arrepentiré.
Может быть, перевешивая на одну сторону, коса не давала крови поступать к мозгу, но я не могла перестать делать это тупые вещи. Потом я буду сожалеть об этом.
Quizá mi trenza lateral estaba cortando la circulación a mi cerebro, pero no podía parar de hacer cosas estúpidas de las que me arrepentiría luego.
Не малейшего представления, но если это стейк или пирог с почками, то я буду вечно тебя любить.
No tengo la más remota idea, pero si es un filete y un pastel de riñones, te querré para siempre.
Но, если это для тебя ничего не значит, тогда я не буду тебя останавливать.
Pero, hey, si nada de eso importa a usted, entonces no voy a detenerte.
И я выплачу пять штук семье погибшего. и оплачу половину ущерба, но похороны ниггера я оплачивать не буду.
Indemnizaré con 5.000 $ a la familia del fallecido y pagaré la mitad de los daños, pero no voy a pagar el funeral de un negrata.
Я очень благодарна, что ты был готов сделать это, но если я позволю тебе использовать деньги и связи, чтоб вытащить меня из этого, я буду ничем не лучше Кото
Estoy tan agradecida de que estés dispuesto a hacer eso, pero si te dejo usar tu dinero y contactos para sacarme de esto no sería mejor que Coto.
Я не думаю, что я буду в 2077, но все равно, поищи меня, хорошо?
No creo que yo siga vivo en el 2077, pero búscame, ¿ quieres?
Я и раньше бывала в затруднительных положениях, но не буду обижать тебя, делая вид, что это одно и то же.
He estado en una situación difícil antes, pero no voy a insultarte diciendo que esto es lo mismo.
У меня в участке сломанное чучело оленя, не уверен что его можно починить, но я буду признателен если вы взгляните.
Tengo una cabeza de ciervo rota en la comisaría, y no estoy seguro de si se puede arreglar, pero te agradecería que le echases un vistazo por mí.
Не буду отрицать, я бы не отказался от повышения, но рисковать тем что у меня есть я не намерен.
No le niego que desearía trabajar en la universidad, pero no arriesgo lo que ya tengo.
Ты должен выровнять уровень воды, но не колебай, потому что я буду здесь один-одинёшенек.
Tienes que conseguir el nivel de agua, pero no lo hace titubean porque yo voy a ser yo solo aquí.
♪ Я не знаю ♪ ♪ Но я знаю, что буду молиться ♪
* No lo sé * * pero sé que los forajidos rezan *
Я не буду отвлекать вас, но... Есть у вас пара минут?
No te voy a molestar por mucho tiempo, pero ¿ tienes un minuto?
Я знаю, что это будет больно, и что я никогда не буду смотреть его — — но это мой дар тебе, ты снимешь его и завершишь работу своей жизни.
Aunque sepa que dolerá, y nunca veré esa película mi regalo para ti es que debas realizarla para completar tu trabajo.
Но я буду с вами откровенна я не очень расстроена, что бог устранил самого сильного конкурента моего мужа.
Pero muchachos tengo que ser honesta con ustedes No estoy decepcionada porque Dios haya escogido eliminar uno de los oponentes más fuertes de mi marido.
Я польщён, но спать с тобой не буду.
Me siento halagado, pero no estoy en la onda del sexo gay.
Я не собираюсь кому-либо помогать найти Эзру, но даже если бы и собиралась, я буду последним человеком, с которым он свяжется.
No estoy intentando ayudar a nadie a encontrar a Ezra, pero incluso si lo estuviera, sería la última persona con la que Ezra se pondría en contacto.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Mira, Sharon, voy a dejar de hacer esto, y ni siquiera voy a fingir que quiero ir a un internado, pero, ¿ podemos al menos tener una conversación sincera sobre mi tercera opción?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]