Но я не смог tradutor Espanhol
936 parallel translation
Я пытался, но я не смог.
Lo intenté, pero no pude.
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
... traté de verlo a tu manera De entender tu punto de vista Pero no quiero verlo a tu manera
В твоем календаре что-то помечено, но я не смог прочесть.
Anotaste algo en tu diario para el miércoles y no puedo leerlo.
Но я не смог
Y no lo logré.
Простите меня, Мардж, но я не смог удержаться и прочел.
Perdona, pero no pude evitar leerla.
Но я не смог отказать ей.
Pero no pude decirle que no.
Но я не смог тебя поймать, потому что ты с радостью носилась по волнам и распушала хвост.
Pero no lograba que vinieras, pues, al parecer, estabas entusiasmada navegando.
- Но я не смог объяснить ей, что я богат.
Pero no le puedo explicar que soy rico, es más, ella piensa que yo soy un ladrón.
Я знаю, но я обещал передать его в руки закона, и не смог.
Lo sé, pero prometí traerlo ante la justicia, y no lo he hecho.
Я поднял его и пытался вас догнать, но не смог...
La llamé, pero no me oyó.
Я запылился с ног до головы, но так и не смог поймать мерзавца.
Me he encontrado rodeado de maleza y sin rastro de ese canalla.
Я хотел обмануть, но не смог этого сделать и был уволен.
Había querido hacer la jugada y me había pasado de listo me echaron.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Ningún muchacho común podría haberlo hecho. Ningún otro que no sea el noble muchacho a quien presento ahora, Tom Sawyer.
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Lo seguí, pero anda con un cura y unos chicos y no pude hacer nada.
Я пытался изменить это, но не смог.
Intenté que me amara, pero no lo conseguí.
Извините, я обыскал весь шкаф, но не смог найти женского платья!
He buscado por todas partes pero no tengo ropa de mujer en casa.
Я пытался найти этих ребят, но не смог связаться.
Intenté localizarlos pero no los he conseguido.
Я не смог, но у вас получится.
Encuéntrele. Yo he fracasado, usted no.
Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев.
A pesar de lo que me dijo, no pude resistir el deseo de charlar con un paisano.
Я думал, он поднимется, но он не смог.
Pensé que se levantaría, pero no lo hizo.
Я не смог внимательно разглядеть, но это точно тело.
Ni siquiera lo pude ver bien, pero era un cuerpo humano.
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
A menudo había visto a mis criados hacer esto, pero yo, su amo, no iba a ser capaz de encender mi propio fuego.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Pero aunque lo hubiera querido... Lottie nunca lo habría aceptado, y yo lo sabía.
- Я пытался, но не смог.
- Lo intenté, pero no pude.
Я сел, попробовал почитать газету, расслабиться. Но не смог, Норма.
Pero no he podido.
Я следил за ним, думая... как бы его пригвоздить, но не смог.
Fui tras él, me dejé la vida... intentando atraparlo. Pero nunca lo atrapé.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
Intenté seguirla, pero no pude llegar hasta arriba.
Я пытался, но не смог подняться наверх.
Traté, pero no pude llegar arriba
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними.
Si no puedo persuadirlos eso no significa que te ayude a asesinarlos.
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Yo también busqué sin parar, pero inexplicablemente no encontré ni un solo arma entre los cuerpos.
Я хотел сказать тебе раньше, но не смог...
Quería decírtelo, pero Ia verdad es que no me he atrevido hasta ahora.
Я бы и раньше пришёл, но из-за мамы не смог.
Habría venido antes de no ser por madre. - ¿ Y cómo está la tía?
Может быть, вы не поверите, но как только первый запустил копьё, я схватил копьё и прежде, чем он смог бы...
- ¿ Y qué pasó? - Sé que no vais a creerme, pero conseguí desarmar al primero y cogí su lanza. Y entonces cargué contra los que quedaban y... ¡ Ay!
Но он не смог. Он растрогался и оставил меня одного в лесу. Но я выжил и возмужал.
Pero no lo hizo, se apiadó de mí y me abandonó en el bosque donde pude sobrevivir.
Но я смог бы убедить их в том, что я не Док Холлидей. Я не могу просто сидеть здесь и позволить им повесить Стивена.
No puedo quedarme sentado y dejarles que cuelguen a Steven!
Я знаю, но я не проверил его. Как бы я смог?
Lo sé, pero no lo comprobé. ¿ Cómo podría?
Сказали - я не жилец. "Он никогда не выкарабкается." Но я смог.
D ¡ jeron que no me salvaría, pero me salvé.
Черт, думаю, он смог бы получше — бравый лев! Но еще, думаю, это потому, что они у меня такие мягкие в сорочке, он не смог устоять! Я от них иногда сама возбуждаюсь.
oh Dios estoy segura de que él tendría algo mejor que decirle a un viejo león oh bueno supongo que fue debido a que estaban tan redonditas y tentadoras en mi corta enagua que el no pudo resistirse a mí misma me excitan a veces
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Disculpe mi insistencia por traerlos aquí pero cuando los vi pasar, no pude resistirlo.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества. Он смог бы управлять важными отраслями, фондами и народами и таким образом изменить ход событий.
No me refiero específicamente al capitán Christopher, pero si alguien sin escrúpulos conociera ciertas cosas del futuro, ese alguien podría manipular industrias clave, el mercado de valores y países y, al hacerlo, cambiar el futuro.
Я сражался как безумный, но даже не смог их пошевелить.
Me revolví como un loco, pero no se movían.
Он лежал в неправильном положении. Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
En un hospital podría haber hecho algo.
Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию. Но не смог.
He seguido sus ondas radiofónicas, el portavoz del imperio intentó ridiculizar su religión, pero no pudo hacerlo.
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
- Ahorré lo que pude, señor pero no sé si tenemos suficiente para salir ni si tenemos tiempo.
Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
pero que en mi mediocridad, en mi justo medio, en mi tibieza, que Dios odia, lo sé, he podido alcanzar, si no... una plenitud,
Я везде искал свою жену, но не смог найти.
Busqué a mi mujer por todas partes, pero no pude encontrarla.
Но ко мне пришла Королева Тьмы, и я не смог избежать её вероломного голоса.
Entonces la Reina de las Tinieblas vino por mí, y no pude resistir su voz maléfica.
Я не совсем верил ему, но не смог отказать приказу твоего босса.
No estaba seguro de creerle, pero no podía negarme a una orden de tu jefe.
Но я и это бы смог пережить, если бы ты не начал причитать.
Pero pasará si no haces - algo de una maldita vez.
Но с тех пор, как признался ей в своих чувствах, я больше не смог встретиться с ней наедине.
Pero no logré verla más a solas desde que le confesé mis sentimientos.
"Ночью мне не было плохо, но сейчас... я не смог кое-что совершить."
"La noche no había estado mal pero ahora... " era yo el que no estaba para ciertos trotes.
но я не смогла 50
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32