English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ну и как ты

Ну и как ты tradutor Espanhol

804 parallel translation
Ну и как ты это делаешь?
¿ Cómo lo hizo?
- Ну и как ты себе это представляешь?
¿ Qué te parece eso?
Ну и как ты его зачаровываешь, детка?
¿ Cómo te lo camelas, cariño?
[Бандит] Я тебе верю. Я верю всему, что ты говоришь. Ну и как ты, как обычно?
Si te creo todo lo que me cuentas, ¿ Cómo te fue, como siempre?
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
¿ Sí? ¿ Y cómo vas a hacerlo?
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Bien, ¿ qué has estado haciendo? ¿ Qué hay en tu interior?
- Ну и как ты?
- ¿ Y cómo te sientes?
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Bueno, no sé tú, pero yo siento que debería salir a buscarla.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bueno, quienquiera que fuera, ella no podría haber sido la mitad de lo hermosa que estás en este momento.
Ты поддерживаешь реформы, и втягиваешь себя в войну с Ником. И если этого не достаточно, ты связался с парнем, который вышвырнет тебя, как только выиграет выборы.
Respaldas a los reformistas, te enfrentas a Nick, y además, ayudas a un tipo que te tirará por la borda cuando le elijan.
Ты, я, мамочка и Эдвард. Ну как?
Tú, mamá, Edward y yo, ¿ eh?
Ты очень выручил меня, вызволив меня из дома сегодня, сразу как я нарядилась, ну и всё такое. Приятно слышать.
Te lo agradezco.
Ну, это то, как ты говоришь, произношение и всё такое.
Es la forma de hablar... de pronunciar y todo eso.
- Ну, это выглядит так, как будто барьер непреодолим. - И ты не можешь пойти на это.
Yo estaba equivocado, no puedes atravesarlo.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Me ha dicho que siempre lo hace. Luego se ha enfadado y... Bueno, creo que en inglés sería algo así como : "Muérete".
Ну да, если в этой пещере на самом деле так много золота, как Ты говоришь, Я сделаю ещё одну поездку, и отдам Тебе свою работу.
Bueno, si en esa cueva hay tanto oro como dices, hago un viaje más y te regalo mi trabajo.
ну и ну! понимаешь... А как же нож, что ты месяц носила с собой?
Y el cuchillo que llevaste un mes, ¿ no era pecado mortal?
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру?
y... ¿ y como entrarías al departamento?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- Lo lograste, tal como dijimos.
Ну и что? Как ты думаешь, подхожу ли я для работы учительницей?
¿ Crees que yo podría dar clases?
Ты влюбилась во француза и хочешь узнать у меня как действовать дальше ну, это не совсем один это больше похоже на нескольких
Estás enamorada de un francés, y quieres que yo te diga cómo proceder. Bueno, no es exactamente un individuo. Es más bien como si estuviera sindicada.
Ну и как мы теперь найдем его, если ты закрыла книгу?
¿ Cómo lo encontraremos ahora? tú cerraste el libro.
Тебя начнет пучить, как бочонок с пивом, очищая все внутри. Потом, подобно огненной струе, тебе выбьет днище... ну, и считай, что ты исцелился.
Te dará retortijones por dentro hasta que todo esté limpio, después saldrá de tu trasero un gran fuego.
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Sí. Los Monoids no sabrán con quién hablan. Y en cuanto a que hable o pueda hablar con ellos, como usted dice, bien, el problema es sencillo.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Pues va a ser mucho más dudoso, mi hija, como usted dice, si me quedo sentado y no hago nada.
Я как-то работал в Фортнум и Мейсон, ну ты понимаешь,
Trabajé en Fortnum Mason ¿ sabes? .
Ну и раз уж ты неподалёку... как видишь, нога моей лошади всё ещё...
¿ Eh? Sí, y ya que estás en el vecindario... Como puedes ver, la pata de mi caballo...
Ниужели ты не умеешь ничего, кроме как думать, поститься ну и сочинять стихи?
Cuenteme... ¿ Puede hacer alguna otra cosa, ademas de pensar, ayunar o componer poesia?
Ну, как ты скажешь мальчику, что вместо двух нас будет трое и таким образом папа будет с тобою.
Y cómo le dices a un niño que en vez de dos seremos tres porque así papá estará contigo?
Ты выставил его за дверь, как слугу, пойманного на воровстве, ну и пусть.
Que le hayas echado como a un criado sorprendido robando... te lo tolero.
Ну что ты, старуха, сидишь тут и молодишься, как ни в чём не бывало?
¿ Qué hace disfrazada de jovencita? ¡ Vieja idiota!
Ну, и как получилось, что ты просто не воспользовалась словами?
¿ Y por qué no lo dices con palabras?
Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина.
Te equivocas en la muerte... igual que te equivocaste en vida, viejo socio.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Bien, puedes quedarte parado ahí como un idiota y no hacer nada. Es una broma.
Ну и зачем такому верзиле как ты, нужны такие вещи?
¿ Cómo es que un grandote como tú necesita con uno de esos?
Ну? И как ты собираешься подружиться с этим адвокатом?
¿ Cómo te vas a hacer amiga de ese abogado?
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
Y me encanta escucharte hablar de todo lo que tienes que decir.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
Я так же удивлена, как и ты. Это потому, ну, в общем, мне предназначено судьбой быть с тобой.
Estoy igual de asombrada que tú pero... mi destino es estar contigo.
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
"¿ Para qué crees que son los calzoncillos?"
Ну, может ты и не выглядишь, как Джордж Клуни, но ты такой же милый.
- Quizás no te parezcas a Ted Bessell... pero eres igual de bueno.
Ну, если ты будешь пребывать в замешательстве и завтра, то ты знаешь, как найти мой офис.
Tranquilo, si mañana sigue estándolo, ya sabe dónde está mi consulta.
Если ты ненавидишь эту работу, людей и то, что ты вынужден торчать здесь в свой выходной, ну так бросай работу! - Как будто это так просто.
- Mira, si odias este trabajo y la gente... y el hecho de tener que venir en tu día libre, ¿ por qué no lo dejas?
Меня обмотали проводками, ну ты знаешь, электродами, и вставили в меня, как пенис, металлический стержень.
Tenía un montón de cables, electrodos por todo el cuerpo y una varilla de metal, como un pene, dentro de mí.
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
¿ Y querrías considerar no estar casada conmigo como algo para el resto de tu vida?
Ну просто.... Мы не виделись два года и как только я сюда прилетела, ты только о работе и говоришь.
Es sólo que... no nos hemos visto desde hace 2 años... y desde que llegue aquí, no has parado de hablarme de trabajo.
Ну и как долго ты собираешься это тянуть?
¿ Cuánto más vas a seguir?
Ну и как я? Как ты?
Bueno, ¿ cómo lo hice?
Ну и как ты?
Así que, ¿ que es de tu vida?
Как мило А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое? Ну да
Eso es bueno. ¿ Eso fue antes o después de que le dijiste que dejara de llamar, enviar flores y te dejara en paz?
Ну, я знаю кое-что о том, как до нее добраться и я знаю, ты там никогда не будешь.
Sé cómo se llega a primera base y sé que tú nunca llegarás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]