English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ну как же так

Ну как же так tradutor Espanhol

233 parallel translation
- Ну как же так.
- ¿ Ves?
Ну как же так.
No lo puedo creer.
Нет, ну как же так сразу, ты что.
No, así no me gusta.
Ну как же так. Я говорил, эта вещь возврату не подлежит.
Te lo dije, no se admiten devoluciones.
Ну, Я не знаю, что это значит по-английски, но если это звучит так же, как по-французски...
No sé qué significa eso en inglés... pero si suena tan bien como en francés...
Ну, не всем же должно так везти, как тебе, дорогая.
Bueno, no todas pueden tener la misma suerte que tú.
Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
Tal vez no, pero, vaya, cómo ayuda.
Ну так как же?
¿ Qué me dice?
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
No temáis. Y si argumentáis tan bien como yo fingiré mi negativa, llevaremos a feliz término el asunto.
Ну так как же?
Entonces, ¿ qué hacemos?
Ну, так как же?
¿ Y qué pasó?
Ну... Если ваш сын сражается так же, как говорит он может быть полезен в возвращении моих земель.
Si su hijo pelea tan bien como habla... podría ayudarme a recuperar mi tierra.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Bueno, de todos modos, dondequiera que esté, no puede ser tan malo como volver a aquellos tiempos.
- Ты так не думаешь, Гаэтано? - Ну как же!
¿ No crees, Gaetano?
Ну, а тот ему говорит : " Как же так?
El hombre dijo :
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Bueno, puedes amar a un hombre, tanto como a una mujer.
Ну, ты же знаешь, что мы получили воскресенье... так как здесь спокойно, мы получили те условия, на которые не возможно надеяться в течение недели.
Pero Ios domingos aquí no viene nadie. Son unas condiciones ideales para trabajar.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Estaba a treinta kilómetros, continuando apaciblemente su tarea, ignorando la guerra del 39 como había ignorado la del 14. Vi a Elzéard Bouffier por última vez en junio de 1945.
Я так же удивлена, как и ты. Это потому, ну, в общем, мне предназначено судьбой быть с тобой.
Estoy igual de asombrada que tú pero... mi destino es estar contigo.
Ну так как же у вас дела с этой тётей?
¿ Cómo va la cosa con su tía?
Техника - капризна как женщина, так мы говорим у себя в магазине. Ну же!
Una máquina es como una mujer, solemos decir en la tienda. ¡ Vamos!
Ну, я... Да, почти так же, как я обрадуюсь, когда снова увижу старушку Мейделин.
Sí, casi tanto como yo a ver a Madeline.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Seré feliz si es tan buena como Ponce de León.
Ну да, вот так взять и сказать? А как же Джули?
Vamos, ¿ como se lo voy a decir?
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Como decia, estaba pensando en todo esto y deseando que los demas lo conozcan a Ud. como lo conocen los nuestros.
- Тигрон, я ненавижу войну так же сильно, как и любой из нас.
Yo odio esta guerra tanto o mas que cualquiera.
Да ну? Как же так, милая?
¿ De verdad, mocita?
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
No levantes la cabeza concéntrate en el trabajo y saldrás de esta. Igual que hiciste en la última guerra ".
Ну, судья может быть под влиянием общественного мнения, так же как и магазин.
Un juez puede ser influenciado por la opinión pública tanto como un almacén.
Ну так же, как ты проиграл.
¡ Como tú!
Ну, тьы понимаешь- - [Посмеиваются] Он появился на свет так же, как и все младенцьы :
El vino de la forma que todos los Quienes bebés vienen.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bueno... ... Ias noticias y eI entretenimiento ya son Io mismo. Asi que...
Ну, постарайся вести себя так же мудро, как и Джо.
¿ Y tu?
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
todo esta mas o menos como cuando te fuiste de viaje.
Ну как я могу быть настолько уверенным в чём-то и в то же самое время так волноваться перед тем, как воплотить его в жизнь?
¿ Cómo puedo estar tan seguro y tan nervioso de hacer algo?
- Неудачная ночь. - Ну кто-то же должен поиметь этого больного ублюдка, так же как он Кэсси.
Alguien debería matar a ese maldito como él mató a Cassie.
Я не убийца, точно так же, как и вы. Ну, тогда почему бы нам не встретиться?
- No soy más asesino que tú.
Мы же не эти, как их, ну не коммерческие. Так, рабы, короче.
No somos comerciantes, sólo esclavos, la verdad.
- Алекс, ну как же, это так.
- Bueno Alex, es verdad.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Que haya sucedido así con ellos no significa que sea así con nosotros.
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
¿ Qué sucede contigo, Bright? Tienes 40 años y sigues ofendiendo persistentemente.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Bueno francamente creo que el Vicepresidente sabe mejor que nadie que es demasiado tarde para eso.
ћинутку, две тыс € чи человек... хот €, € думаю, они преувеличивают, ну ладно, тыс € ча человек Ц все они не могут так же интересоватьс € Ћаканом, как и €, правда?
Espera un minuto. 2,000 personas... pienso que es quizá una exageración... cualquier cosa, mil personas, no pueden tener todos el mismo interes en Lacan, ¿ no es así?
Если мои блюда будут так же вкусны, как вы прекрасны, нас ждёт бешеный успех. Ну зачем было набрасываться на Серджио?
Si mi comida está tan buena como tú, vamos a hacernos grandes.
Ну, конечно я сделала это, Так же как ты проверил меня своими адвокатами.
Bueno, por supuesto que lo hice como tus abogados me han investigado a mí
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
"De ninguna manera". Por que, ¿ quién quiere un bolso que ambas amigas tienen, ¿ verdad? así que...
Так же как и тебя, пап. Ну, я пошла?
Más o menos desde cuando tú. ¿ Puedo irme ya?
- Ну, как же так?
- ¿ Cómo no me voy a levantar?
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Vamos Eddie, haz algo directo.
Ну да, так это же Сара. Она, как осинка.
Si, pero esa es Sarah, ya sabes.
- Ну и хрень. Как же так можно?
- Carajo. ¿ Es una posibilidad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]