English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Ну как же

Ну как же tradutor Espanhol

1,211 parallel translation
Ну как же...
Que--bien, no, bien.
И дом становится пустым без нее. Ну как же пустым?
Ella se va, no mira atrás y la casa parece vacía sin ella.
- Алекс, ну как же, это так.
- Bueno Alex, es verdad.
Ну как же, когда ты сказал "за наше" - кого ты имел в виду?
Bueno, pero cuando dices dos, ¿ a quiénes te refieres?
Ну, а как же еще, дорогая?
Bueno, ¿ cómo podría ser, querida?
Как ты сказал, Эрик, Я - ум без сердца. Джо, ну же. Джо, это не то...
Tú lo has dicho, soy una mente sin corazón.
Ну, как же она называла его?
- ¿ Te habló a ti? - Sí.
Я не убийца, точно так же, как и вы. Ну, тогда почему бы нам не встретиться?
- No soy más asesino que tú.
Ну как я буду принимать приз, это же не мой фильм.
- ¡ No es mi película!
Ну ты же знаешь, как все приплыли на спине Кита! ?
Así que de todos modos, ¿ sabes cómo es que todos venimos de ballenas?
Нам следует восхититься тем, как он умеет пользоваться своим безусловным правом на тайну, сгорая в то же время от желания узнать, сделать доступным и сохранить всё, что он утаил навсегда.
" Nos preguntaremos lo que podría haberlo mantenido a él... en su incondicional derecho al secreto... mientras que al mismo tiempo, ardiendo en el deseo de saber... para dar a conocer, y archivar... las mismas cosas que el ocultó para siempre.
Ну, не могут же все быть такими, как ты!
Bueno, ¡ la culpa es sólo tuya!
Мы же не эти, как их, ну не коммерческие. Так, рабы, короче.
No somos comerciantes, sólo esclavos, la verdad.
Ну вы же знаете как имя-то свое написать?
¿ Sabes cómo escribir tu nombre?
Мои критерии,.. -... ну, такие же, как у всех.
Mis criterios son... ustedes saben, los mismos que cualquier hombre.
Ну, а как же иначе.
Bueno, para eso estoy.
Я ходил к нему, чтобы рассказать о о том, как я ты замечательная. Но... Ну ты же знаешь меня.
Bueno, fuí a su casa a decirle que te sentías bien... pero ya me conoces, bla bla bla
Ну ты же знаешь, как это бывает, когда хочется члена – они первыми исчезают.
Cuando estás a falta de nabo, ya sabes... Eso es lo prioritario.
Ну и... как же мне это сделать?
¿ Cómo coño se supone que lo hago?
Ну вот, потрогай эту грудь, она же твёрдая, как камень.
Te estoy hablando... ¡ Hola! Siénte esos pectorales. Están duros como rocas.
Он хотел дать мне образование, чтобы я стал таким же, как он. А потом ушёл на войну. И больше не вернулся.
El trazo un plan para traer educación a los Iban el cual el gobernador general aprobó, pero entonces el tuvo que regresar a la guerra... y ya no pasó.
Ну а как же.
Seguro que sí.
- Как же ты любишь истории про войну.
Te encantan estos cuentos de guerra, ¿ verdad?
Ну, ты красивая, как же ему не стоять?
Eres hermosa y tu cuerpo está contra el mío.
Ну и циник же вы. - Как вы думаете, ради чего? - Скажите сами.
Una dulce chica, me parecía que estaba bien pero uno nunca se sabe por lo que está pasando otra persona.
Ну, тогда я очень горд быть таким же гоем, как и они! Да как ты можешь говорить такое?
Sepa que tengo orgullo de ser un goy como ellos. ¿ Cómo puede decir eso?
- Ну, конечно! А как же!
Por supuesto que si.
Ну, а как же "Галактика"?
Yo estoy- ¿ Cuál es el problema con la Galaxie?
Ну такой же как мы в его годы
Sí, como tú y yo a su edad.
- Ну и насколько большие у него бицепсы? - Такие же как и твой уровень интеллекта.
- Igual que tu coeficiente mental.
Ну как-то же работаю.
Ahora estoy trabajando, ¿ no?
- Ну, а как же насчёт актеров?
- ¿ Y los actores?
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Que haya sucedido así con ellos no significa que sea así con nosotros.
Ну да, в той же степени, как если бы младенец... боролся с Махаммедом Али! Но...
Pues sí, como un niño puede pelear contra Mohammed Ali, o sea que...
- Майкл, ну ладно, ты же знаешь, как это для меня важно,
Oh, sabes lo mucho que esto significa para mi.
Ну-с, как же можно это использовать?
Bueno esto es. ¿ qué puedo hacer con esto?
Иногда это проще, лучше и дешевле, вы же понимаете, я говорю как доктор, просто, ну знаете, дать им умереть.
A veces... a veces es más fácil... y mejor... y más económico, ¿ sabe? Hablo como médico. Así que es mejor... dejarles... morir.
Ну ты же изучаешь мою семью как пещерных людей. Я не хочу, чтобы ты сделал неправильные выводы.
Sé que estás estudiando a mi familia, y quiero que no te preocupes.
Ну, а как же нам поступать с умонастроением одиночки?
¿ Que hay de esa mente superior? XXXXXXXXXXXXXXX
Ну, как же можно без этого?
Casi olvidé ese detalle menor.
- Ну да, как же! - Успокойтесь!
Soy policía. ¿ Qué les pasa?
Ну как сказать... Вам же завтра в атаку.
Pues, la verdad ustedes van a atacar mañana.
Ну и как же он выглядел?
¿ Cómo era el hombre?
Ну, вот если я циник... как же я мог влюбиться в некрасивую женщину, которую совсем не знаю?
Si soy un cínico... ¿ cómo me he enamorado de una mujer fea a la que no conozco?
- Да ну тебя! Ты знаешь, если мы сделаем ему больно, мы станем такими же жалкими, как и он.
Tú sabes sí lo lastimamos, seremos tan malos como él.
Ну а как же Эмилио оказался на ковре?
"¿ Y cómo es que Emilio llegó a la alfombra?"
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
¿ Qué sucede contigo, Bright? Tienes 40 años y sigues ofendiendo persistentemente.
"Как армия?" Ну же, вnусти меня.
¿ Cómo va en la armada? Vamos, déjame entrar.
Ну да, как же!
Que me parta un rayo si lo haces
Ну и как же, черт подери, мы это сделаем?
¿ Cómo demonios vamos a hacer eso?
"Ну же, Элизабет, думай." "Шевели мозгами, Элизабет, как же мне выбраться отсюда?"
...... vamos, Elizabeth, piensa piensa, Elizabeth, ¿ cómo voy a salir de aquí? "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]