English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нужно кое

Нужно кое tradutor Espanhol

4,364 parallel translation
Нам нужно кое-кому позвонить.
Tenemos que hacer unas llamadas.
Дилан, нам очень нужно кое-что обсудить наедине.
Dylan, esto es algo que debemos conversar en privado.
Мне нужно кое-что постирать.
Empezaré a hacer la colada.
- Мне нужно кое-что еще.
- Necesito algo más.
Мне нужно кое-что сказать этому ребенку.
Quiero hablar con la niña.
Нужно кое-что тебе сказать. Что?
- Tengo que decirte algo.
Нужно кое-что тебе сказать,.. только прошу, не злись
Quería decirte algo, pero por favor no te enojes.
Боюсь, нам нужно кое-что уладит перед сном.
Me temo que aún tenemos que resolver un asunto antes de irnos a dormir.
Нам с Лири нужно кое-что обсудить.
Laoghaire y yo tenemos algo que discutir.
Мне нужно кое-что принести из машины.
Tengo que buscar algo de la camioneta.
Мне нужно кое о чем с тобой поговорить.
Perdón. Necesito hablar contigo de algo.
Прежде, чем мы туда зайдём, тебе нужно кое-что узнать.
Antes de entrar, tienes que saber una cosa.
Но сначала нужно кое-куда заехать.
Antes hay que hacer una parada.
Мне просто нужно кое-что взять из-под елочки.
Vengo a recoger un regalo de debajo del árbol para John.
Эйва, нам нужно кое о чем поговорить.
Ava, hay algo de lo que debemos hablar.
— Слушай, я любил Питера Грегори, возможно, больше, чем он меня, но тебе нужно кое-что уяснить.
Me gustaba Peter Gregory quizá más de lo que yo a él.
К сожалению, мне нужно кое-что обсудить с Мэттом ЛеБланом. .
Por desgracia, tengo un asunto con Matt LeBlanc.
Мне нужно кое-что тебе показать.
Quiero que veas algo.
Мне нужно кое-что тебе показать.
Hay algo que quiero mostrarte.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Necesito contarte algo.
Во-первых, мне тоже нужно кое-что от вас.
Primero necesito algo a cambio.
- Да, побуду. Мне нужно кое-что сделать, и я быстро вернусь.
Voy a hacer unas cosas y vuelvo.
Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело.
Esto es un comienzo, pero falta algo para empezar de verdad.
Полагаю, тебе кое-что нужно.
Asumo que necesitas algo.
Но я должна была прийти, потому что мне нужно было сказать кое-что.
Pero tenía que venir porque debo hacerte saber...
Так. Кое-кому явно нужно освежиться и успокоиться.
Alguien debe tomarse un respiro.
Просто нужно зайти кое-куда.
Pero primero tenemos que pasar por aquí, ¿ sí?
Папа, мне нужно сказать тебе кое-что. Личное.
Papá tengo que contarte algo, es... personal.
Мне просто нужно сначала кое-что сделать.
Solo quiero hacer algo antes.
Нужно рассказать ему кое-что о кошках.
Tengo un par de cosas que decirle sobre los gatos.
Нужно было кое о чем подумать.
Necesitaba pensar.
Кое-кому нужно продираться через заросли, как дикому животному!
¡ Él quería mezclarse con la vegetación como un animal!
Нужно кое-что тебе сказать
Tengo algo que decirte.
Тебе не нужно защищать меня, потому что мы кое-что сделали в турпоходе.
No deberías, porque sí que hicimos algo en la acampada.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал...
Necesito que hagas algo...
Мне кое-что нужно.
Necesito algo de material.
Милая, мне нужно сказать тебе кое-что, но это не легко.
Lo que te voy a decir no es fácil.
Мне нужно, чтобы ты заскочила в госпиталь и забрала для меня кое-какие бумаги.
Ahora necesito que bajes al hospital y me busques algunos archivos.
- По-моему, тебе кое-что нужно.
Siento que necesitas algo.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Sí, necesito que hagas algo por mi.
Мне нужно показать тебе кое-что.
Tengo que enseñarte algo.
Ладно, мне жаль, что он все это делает, но у меня есть кое-что очень важное, поэтому мне нужно договориться с ним.
Vale, lo siento por lo que ha hecho, pero tengo algo realmente importante de lo que necesito ocuparme.
Мне нужно разобраться с кое-какими делами.
Tengo asuntos que atender.
Мне нужно сказать тебе кое-что очень важное, и я хочу, чтобы ты слушал очень внимательно.
Tengo que decirte algo muy importante, y quiero que escuches cada palabra atentamente,
Кое-что всплыло, нужно вернутся в участок.
En realidad, algo surgió, debemos regresar a la estación.
А теперь мне нужно с тобой кое-что обсудить.
Ahora voy a hablarte sobre algo.
Похоже, кое-кому нужно научиться управленческим навыкам.
Alguien debe aprender acerca de gerencia.
Президенту нужно, чтобы вы кое-что для неё сделали.
La presidente necesita que haga algo por ella.
Хорошо, мне нужно сказать ему кое-что очень важное.
Vale, tengo que decirle algo muy importante.
Как бы там ни было... Мне нужно спросить тебя кое о чем, отец.
Sin embargo... hay algo que necesito preguntarte, padre.
- Сверчок, нам кое-что от тебя нужно.
Okay, chicos.. podemos.. ¿ Concentrarnos? Como que no me sigues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]