English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нужно признать

Нужно признать tradutor Espanhol

117 parallel translation
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Debemos admitir que hay una línea que divide... la superstición y lo sobrenatural.
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Hay que admitir que tiene mucho coraje.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
Debo ser insensible, porque Tiene que aceptar que su hijo está muerto. Y usted debe volver a casa y olvidar!
Нужно признать, Голландец классный парень.
Hay que reconocer que el holandés es un tío estupendo.
Потому что, нужно признать, там ты будешь совсем одна.
Porque, seamos honestas, vas a estar sola ahí afuera.
Тогда и наши призвания нужно признать слабыми.
¡ Deben pensar que nuestras vocaciones son muy débiles!
Лео, я понимаю, но нужно признать, что сюда вовлечён главный субординированный долг.
Leo, te entiendo, pero tienes que darte cuenta de que habrá una gran deuda en juego.
Нужно признать, на этом снимке вы выглядите несколько иначе!
Tenemos que decir, que se te ve bastante diferente ahí.
Нужно признать, здесь необычайно красиво.
Es justo para este dilema, es un bello tema.
Нужно признать. :
Hay que reconocerlo :
Нужно признать – музыкальные задатки есть.
Tengo que admitirlo. Tiene talento musical.
Нужно признать, что это было мелочно.
Admito, que fue superficial.
- Нужно признать, мы изменились.
- Hay que aceptarlo, hemos cambiado.
Так что, думаю, нам просто нужно признать наше поражение.
Así que creo que deberíamos admitir nuestro fracaso
Я одновременно возбуждена и испугана. Так что мне нужно признать абсолютную истину, когда я пишу.
Y me siento eufórica y temerosa porque yo... debo enfrentar la cruda verdad cuando escribo.
Но - эй, мы в Блэкпуле, и нужно признать, что в этом городе ты можешь жить тысячей жизней, и у вас все равно останется место для плотного завтрака!
Pero, estamos en Blackpool. Y afrontémoslo, ¡ puedes vivir 1000 vidas en esta ciudad y todavía tener sitio para un desayuno inglés completo!
Нужно признать, что будущее крионики касается эволюции молекулярных технологий.
El futuro de la criogenia está en desarrollar la tecnología molecular.
Это нужно признать.
Hay que admitirlo.
Нужно признать, ввод новых персонажей придал этому шоу прежнюю остроту.
Hay que admitir que la inyección de nuevos talentos realmente ha renovado de nuevo al show.
Я конечно не в восторге, что он запал на богиню пришельцев, но нужно признать, МАксима знает, как заводить мужиков.
No puedo decir que estoy encantada de la vida que se enredó con una diosa extraterrestre, pero... tengo que admitir que Maxima sabe como encenderle el motor a un hombre.
Нужно признать, что нам повезло жить той жизнью, которая у нас была
Cuando lo piensas tuvimos suerte de tener las vidas que teníamos.
Нужно признать это. Сдаемся.
Seamos realistas, cancelemos
Или, может, тебе просто нужно признать, что ваша дружба изменилась.
O tal vez deberías aceptar el hecho de que vuestra amistad ha cambiado.
И всё же нужно признать : она и правда весьма прелестна.
Aunque, debes admitir que es bastante deliciosa.
- Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
- Lo vi dárselo a Emily. Parece que no tenemos opción... más que aceptar que Daniel tiene algo por lo que dar cuentas.
И нам обоим нужно признать, что всё по-другому, Кларк.
Ambos tenemos que enfrentar ese hecho, Clark.
- Иногда, когда человеку нужна помощь, ему нужно признать это, попросить о ней, быть прямым вместо того, чтобы ходить вокруг да около и использовать третьих лиц.
Algunas veces cuando la gente necesita ayuda, necesitan reconocerlo, pedir por ello, ser directos, en lugar de andarse por las ramas, usando intermediarios.
Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
Parece que no tenemos elección más que aceptar que Daniel tiene una asunto por el que dar cuentas.
Нужно признать, я боялась, что ты не успеешь.
Tengo que admitir, que temía que no lo lograras.
Я имею ввиду, что тебе нужно признать свои чувства по поводу этого разрыва.
Mi punto es que necesitar enfrentar lo que estás sintiendo con este rompimiento.
Что ж, Дэймону нужно признать, что его младший брат лучший танцор
Bueno, Damon tiene que admitir que su hermano menor es mejor bailarín.
Я говорю о том, Тим, что хотя можно сказать и нужно признать, что я хвастун и придурок, я всегда рядом с теми, кто во мне нуждается.
Lo que digo, Tim es que aunque soy un fanfarrón y, en cierto modo, un idiota ayudo a los que me necesitan.
Я вижу, ты вырос в офисе окружного прокурора, и нужно признать... Я в восторге!
He visto como has crecido en la oficina del Fiscal del Estado, y tengo que admitir que metes miedo.
Нужно признать, она образец.
Hay que reconocer su integridad.
Знаешь, может быть, тебе или, а может, нам просто нужно признать, что все эти наши роли всё-таки мы.
Ya sabes, quizás yo o quizás nosotros tan solo necesitamos aceptar esas pequeñas partes de nosotros que también son nuestras.
Шон, нужно признать, что, возможно, найти его не удастся.
Sean, tenemos que enfrentar la idea de que podríamos no encontrarlo.
Нужно либо ее использовать, либо признать ее бестолковость.
Tienes que usarlo o admitir que no tiene sentido.
Все что нужно сделать, это признать, что я лучший спортсмен, и исчезнуть.
Solo diga "Toby, eres un atleta superior" y escúrrase afuera
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
Pero tenían días buenos, donde según el juicio de todos... tenían que considerarse inteligentes.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Lo se, y nunca te pediré que lo admitas, pero... al menos necesito creer que no estoy loco sobre esto que no soy solo yo inventando cosas en mi cabeza para no estar tan avergonzado
Послушайте, ей нужно выскабливание. Я понимаю это. Но я должна убедить ее признать, что ее ребенок мертв, до того, как вы это сделаете.
Ok, necesita un tratamiento, lo entiendo pero debo hacerle entender que su bebe esta muerto, antes que lo hagan
Я думаю, нам нужно "выбросить полотенце", посмотреть правде в глаза и признать, что у нас ничего не вышло.
Creo que deberíamos arrojar la toalla mirarnos a los ojos y admitir que fallamos.
Нужно признать, что все в основном делал я.
Bueno, admítelo, hice casi todo el trabajo.
Нужно разбить майорат, раз и на всегда, и признать Мэри наследницей всего состояния.
La herencia debe ser deshecha por completo y Mary reconocida como heredera de todo.
Надеюсь, я не вмешиваюсь, куда не нужно, Лора, но ты должна признать – момент рискованный.
Espero no estar metiéndome donde no me llaman, Laura, pero debes admitir que este es un momento peligroso.
- Те пакеты нужно было срочно отправить, и Майкл отказывается признать вину.
Esos paquetes nocturnos necesitan ser enviados Y Michael se rehúsa a responsabilizar a quien resulte culpable.
На это нужно время, время, ты знаешь. Для того, чтобы почувствовать или признать?
No te dejaré.
Возможно, вам нужно просто признать, что вы увязли с головой.
Quizá solo necesita admitir que está dentro de su cabeza.
Она говорит, это потому, что ты ненавидишь себя. - Тебе нужно выступать в роли чьего-либо спасителя, или ты должен признать тот факт, что ты делаешь плохие вещи. - Я же говорил.
Ella dice que es porque te odias a ti mismo.
Нам нужно заставить монстра признать, что он монстр.
Necesitamos hacer que un monstruo admita que es un monstruo.
Первое, что тебе нужно сделать, - признать его самому и посмотреть ему в лицо.
Lo primero que debes hacer es admitirlo, enfrentarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]