Нужно подождать tradutor Espanhol
421 parallel translation
Идет расследование, нужно подождать.
Hay una investigación, tengo que esperar.
Сожалею, мисс Фрост, нужно подождать, пока туман не поднимется.
Lo siento, señorita Frost tendremos que seguir esperando hasta que aclare la niebla.
Если мы хотим сбежать отсюда - вам нужно подождать!
Julie, mantén la calma.
Я же сказал, что нужно подождать.
Te lo dije, Drusus. Te lo dije.
Он говорит, что нужно подождать как минимум месяц.
No tiene nada hasta dentro de un mes.
Ну, нужно подождать до утра.
Bien, esperaremos hasta la mañana.
Мы разрабатываем противоядие, вкладываем миллиарды, - Нужно подождать, пока...
Estamos intentando desarrollar un antídoto hemos gastado millones, pero hemos de tener paciencia hasta...
Тогда нам просто нужно подождать.
Entonces sólo tenemos que esperar.
- Нужно подождать дня свиданий.
Tendrás que volver en un día de visita.
Нужно подождать 30 дней.
Presente reclamación en 30 días.
Нужно подождать, пока все успокоятся.
Hemos de esperar a que todo se tranquilice.
Нужно подождать до завтра.
Mañana hablaremos.
Скоро у меня появятся еще деньги, только нужно подождать...
Me tiene que venir más dinero, si puedes esperar...
А теперь нужно подождать.
Y ahora esperemos.
Нужно подождать до их прилета.
Deberíamos esperar hasta verlos.
- Нужно подождать еще несколько дней.
- Deberíamos esperar unos pocos días más.
Я боюсь, вам нужно подождать, эм-м, до вечера.
Hará falta tener paciencia.
- Не знаю нужно подождать, посмотрим, как будет заживать.
- No lo sé .. Tenemos que esperar a ver si se cura
Нам нужно подождать их.
Deberíamos esperarlas.
Нам нужно подождать ещё один день?
¡ Todavía tenemos que esperar un día!
Нам нужно подождать, когда вернется Джон Рольф с вождем индейцев.
Debemos esperar hasta que John Rolfe regrese con el jefe de los Indios.
Сначала нужно подождать в "комнате ожидания".
Debes esperar en la sala de espera.
- Значит, мне нужно подождать.
- Esperaré.
Вам только нужно подождать здесь.
Todo lo que tienen que hacer es aguantar.
Тебе просто нужно подождать.
Solamente debes darme tiempo.
Еще не готово, нужно подождать
Ah, no está preparado. Tendrás que esperar.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Claro. Cuando un chico rompe con su novia, ¿ cuanto tiempo debe esperarse antes de tirarle los tejos?
- Нужно подождать, сэр.
- Tenemos que esperar, señor.
Свадьба может подождать, а вот 480 пассажиров, сидящих на борту судна, нужно снять как можно быстрее.
Puedes casarte en cualquier momento... pero hay un solo momento para sacar a 480 pasajeros de un arrecife... y eso es lo antes posible.
Нужно было подождать, пока отплывете!
¡ Debiste esperar hasta estar más lejos!
Нам нужно еще подождать несколько минут, - еще несколько секунд,
Tenemos que esperar un poco. Algunos minutos más. Tan sólo unos minutos.
Потому что вы нужны мне, мне нужно написать несколько писем. Это может подождать.
Porque te necesito, tengo que escribir algunas cartas.
Нужно немного подождать.
Me llevará algún tiempo, al menos para la incubación.
Рано распускать руки. Нужно просто подождать.
Demasiado pronto para dejarnos ver Es necesario esperar.
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
que tenemos que hacer es esperar... hasta aquí llegamos!
Нужно просто подождать.
Es cuestión de tiempo.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Los chicos piensan que debemos tener mas cuidado solo para asegurarnos que no hay peligro.
Мы не смогли подождать тебя - нужно было возвращаться на работу.
No pudimos esperarte. Teníamos que volver a trabajar.
Нам нужно только подождать.
Tendremos que esperar.
Нужно немного подождать.
Tardarán un rato.
- Нужно подождать газету.
- Tendremos que esperar los diarios
Нужно просто позвонить. - Tы можешь подождать минутку?
- Espera un momento, por favor.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Usted y los demás deberán esperar su dinero.
Нужно подождать.
No es buen momento.
Мне нужно было подождать.
Debí haber esperado.
Все, что нам нужно - это подождать еще несколько дней, не забывайте о деньгах.
No podemos rendirnos después de estos dos grandes obstáculos.
Всё, что нам нужно - это подождать и посмотреть, что он сделает.
Sólo tenemos que esperar para ver lo que hace.
Тебе не кажется, что нам нужно его подождать?
El barril ya se acabó, seguro. ¿ No creen que deberíamos esperarlo?
Думаю, вам просто нужно ещё немного подождать.
Supongo sólo tiene que tomar un poco más de tiempo.
В таком случае вам нужно было подождать его.
Debería haber esperado.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Sólo tenía que quedarme parada sin hacer nada y podría haber tachado a Lydecker de mi lista de preocupaciones.
подождать 125
подождать чего 20
нужно 1988
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
подождать чего 20
нужно 1988
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47