English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Одно за другим

Одно за другим tradutor Espanhol

164 parallel translation
Мы просмотрим их вместе, одно за другим
Y lo repasaremos juntos, punto por punto.
Я всё перепробовал, одно за другим.
He sopesado todas las alternativas.
Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.
En el Cielo se escriben ahora mismo, uno al lado del otro, vuestros nombres.
Тем более что предсказания комиссара сбывались одно за другим.
Asumiendo que las predicciones del cerdo se confirmaban.
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим.
Estimule las terminaciones nerviosas y observe las reacciones físicas, una por una.
Так, одно за другим, своим чередом, хотим мы того или нет, - ведь никогда не заметно как происходят вещи... но они происходят.
Y luego, todo es una cadena, se quiera o no se quiera. Nunca se sabe por qué pasan estas cosas... pero... pasan.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Incluso si nos vamos mañana, permaneceremos aquí eternamente, repitiendo uno después del otro los momentos de esta semana, y sin poder jamás abandonar la conciencia que teníamos en cada uno de ellos.
Одно за другим.
Cada cosa a su tiempo.
ДамьI и господа. Эти послания от духов она получает одно за другим через телеантенну в голове.
Damas y caballeros, esos mensajes de los espíritus los capta a través de la antena de televisión de su cabeza.
Попробуй считать числа на выбор. Все. Одно за другим.
Trata de contar los números eligiéndolos todos, uno por uno.
- Ну а там одно за другим.
- Entonces, una cosa llevó a otra.
Честно говоря, через некоторое время, одно за другим...
Sinceramente, para cuando una cosa llevó a otra...
Нервные соединения рвутся одно за другим!
Los nervios de control desconectándose uno tras otro.
Сидишь и смотришь все эти ток-шоу, одно за другим.
Te sientas a ver todos esos coloquios, coloquio tras coloquio.
Когда ты опаздывал тем вечером, Кети и я разговорились... и одно за другим, и... И что?
Cuando te demoraste anoche, Kathy y yo hablamos... una cosa llevó a la otra y...
И мьı держимся долго, до тех пор, пока на нас висит хотя бы последний клочок собственного достоинства. Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира.
Y podremos soportarlo mientras podamos... agarrarnos a un último pedazo de dignidad... pero si se rompe ese pedazo de dignidad... quizá lo mejor sería... marcharse de este mundo.
- Одно за другим - мы начали встречаться и...
Una cosa llevó a la otra, comenzamos a salir...
- Ну, одно за другим и...
- Bueno, lo uno llevó a lo otro y...
Мы немного потанцевали. Я её поцеловал. Одно за другим, и...
Bailamos, la besé, una cosa llevó a la otra.
Ну и понеслось, одно за другим.
Una cosa llevó a otra...
Потому что когда эти дети закрывали глазки по ночам им снились только убийства, снова и снова, одно за другим.
Cuando esas delicadas criaturas cerraban los ojos por la noche empezaban a soñar de manera ininterrumpida con un crimen tras otro.
Одно за другим.
Voltereta hacia delante Una detrás de otra.
Просто одно за другим.
Una cosa tras la otra.
Короче, одно за другим, и не заметили, как мы уже целовались.
En fin, una cosa llevó a la otra y de repente, estábamos besándonos.
После того как убили Кастера *, одно за другим. ( Генерал США убитый индейцами )
Comenzando con Custer que se hizo masacrar ha sido una cosa tras otra.
Одно за другим...
Solo bastó una vez...
Ты не преставляешь, как быстро их выкладываешь, когда читаешь их одно за другим.
No sabes qué rápido pasan si las lees de corrido.
А потом мы добавим наши лекарства назад, одно за другим.
Sabremos la respuesta cuando mejore.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
Excepto los pulmones, me gustan todos los platos que tiene.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
Excepto los pulmones, le gustarán todos los platos principales que tenemos.
Так, одно за другим, и она тайно уведёт меня в безопасное место.
Las cosas sucederán y me sacará del peligro en secreto.
А там, одно за другим. Никогда не знаешь.
Una cosa llevará a la otra.
Это было время сплошных уродств, следовавших одно за другим.
Fue un período de fealdad que se renovaba sin parar.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Me parece que un soltero maduro que nunca ha ansiado formar una familia y que se ha pasado media vida conquistando a una mujer tras otra intenta demostrar algo que nunca logrará demostrar.
Испокон веков, Франц, все люди могут вступить в одно место, один за другим.
Cuando los días son largos... Y el mundo es viejo, mucha gente puede estar en un sitio o en otro.
Я могу сидеть тут часами, заказывая одно святое кофе за другим, у тебя.
Podría quedarme horas sentado pidiéndote cafés sagrados Uno tras otro.
Здесь, на переднем рубеже одно приключение следует за другим.
Aquí afuera, en los confines de la frontera siempre hay aventuras.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si te hace sentir mejor aprendí que la vida es un fracaso tras otro hasta que deseas que Flanders estuviera muerto.
Одно воспоминание за другим.
Un recuerdo tras otro.
Этот парень будет совершать одно открытие за другим.
Este tipo aparece con un descubrimiento tras otro.
Одно роковое знамение за другим...
Un presentimiento fatal sigue a otro...
- Два самоубийства, одно за другим.
¿ Un suicidio tras otro?
Одно следовало за другим, и все.
Una cosa llevó a la otra, eso es todo.
Я больше так не могу, одно чудовище за другим. Потерпи.
No soporto más esto, es un monstruo detrás del otro.
Одно время года спешит за другим, полное счастья... и слёз.
Una estación tras otra pasa Risas y lágrimas Traerán
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Muchas veces eso es la vida... una tarea asquerosa tras otra.
Габриэль терпела одно поражение за другим.
Gabrielle sufría una derrota detrás de otra.
К несчастью для Джорджа, одно нелепое оправдание следовало за другим.
Lamentablemente para George era una excusa poco original tras otra.
Но проходило одно Рождество за другим, а я так и не смог увидеть Манилу.
Innumerables navidades han pasado. Pero nunca he tenido la oportunidad para ver Manila. Estoy a la espera de mi sueldo.
У мамочки не было ситуации, когда заказы поступают один за другим, все блюда разные, их сложно готовить, и все готовятся за разное время, но их нужно подать клиенту в одно и то же время, с пылу, с жару!
Tu madre jamás se enfrentó a una hora punta, con platos diferentes, nunca sencillos, que deben llegar a la mesa al mismo tiempo y perfectos.
Могу вам одно сказать точно : по всем меркам Эдвард Коул в свои последние дни получил от жизни больше чем другим удается получить за всю жизнь.
Lo que sí puedo decir es que, no importa el criterio que uses Edward Cole vivió más en sus últimos días sobre la Tierra que la mayoría de la gente vive en una vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]