Одно дело tradutor Espanhol
1,390 parallel translation
Знаете... одно дело закопать тело.
Sabes... una cosa es enterrar un cuerpo.
Завтра Большое жюри будет рассматривать одно дело о коррупции в мэрии.
Hay un caso en marcha frente al gran jurado mañana... que investiga la corrupción en la municipalidad.
Слушай, ну сделай со мной хотя одно дело
Mira, solo haz una cosa conmigo.
Брайен, флирт - это одно дело... Но я еще не готов вернуться назад в игру. Есть риск ввязаться в серьезные отношения.
Brian, flirtear de manera experta es una cosa pero no estoy listo para volver al juego aún mucho menos tener una relación seria.
Есть одно дело... Если бы вы знали меня лучше, вы увидели бы как это забавно, это ведь не моя обязанность.
El asunto es... que si me conoces bien, tú... verías cuán gracioso realmente es esto, porque esto no es lo mio.
Ах, да, есть еще одно дело.
Oh. Y otra cosa más.
Одно дело бороться на политическом фронте, но говорить, что мы не сделали все возможное, чтобы спасти Моро...
Una cosa es pelear batallas políticas pero decir que no hicimos todo lo posible para salvar a Moro...
Борьба с враждебными инопланетянами это одно дело, но рабство и эксплуатация это военное преступление!
Combatir aliens hostiles es una cosa, pero esto es esclavitud, explotación, ¡ un crimen de guerra!
Осталась одно дело, которое я хочу завершить прямо сейчас.
Y por eso ya pueden todos ustedes besarme el trasero, es lo único que quiero conseguir ahora.
Ну, одно дело заменить мартышку, но легендарного комика, я о таком даже и не мечтала.
Bueno, sustituir un mono es una cosa pero una leyenda de la comedia? Ni soñaría.
Сейчас у нас только одно дело. Уоррик Браун. Окей?
Warrick Brown es nuestro único caso, ¿ entendido?
Но... сейчас я веду одно дело о вымогательстве.
Pero... Ahora estoy en medio de un caso de extorsión.
Одно дело — позволить Мигелю меня прикрывать. Другое — делиться сокровенным.
Una cosa es dejar que Miguel me brinde un poco de apoyo otra cosa es compartir las riendas con él.
Одно дело, подозревать измену, и совсем другое, когда это подтверждают твои собственные дочери.
Una cosa es suponer una cosa así. Y otra muy distinta el confirmarlo por una de tus hijas.
Одно дело, изменять маме, и совсем другое дело, изменять Эми и мне.
Una cosa es engañar a mamá. Y otra engañar a Amy y a mí.
Одно дело, подозревать его в чем-то. Другое дело, когда тебе это подтверждают твои собственные дочери.
Una cosa es esperar que pase algo así y otra muy diferente que te lo confirmen tus dos hijas.
Одно дело, изменять маме.
Una cosa es engañar a mi madre.
Одно дело забраться на сцену и речи толкать.
Es una cosa a ponerse de pie sobre un escenario y dar un discurso.
Есть одно дело, о котором я забыла сегодня,
Tengo esta cosa que olvidé sobre
По крайней мере, есть одно дело, которое кажется интригующим.
Al menos tenemos un caso que parece intrigante.
Знаешь, одно дело, когда дети одеваются полицейскими на Хэллоуин, но когда это делают взрослые - ничем хорошим это не заканчивается.
Ya sabes, esta es una de las cosas que los críos usan en Hallowen, pero cuando crecen... nunca termina bien.
Нужно сделать одно дело.
Van a hacer eso.
Выполнять приказы Совета Джедаев - это одно дело.
Hacer lo que el Consejo manda, es una cosa.
Вы знаете, есть одно дело, которое волнует много американцев сегодня.
Saben, hay un tema del que muchos estadounidenses no son conscientes.
- Ну, если ты против из-за религии или мировоззрения - это одно дело.
Bueno, si - si estas en contra Por creencias religiosas o-o por creencias personales, Eso es una cosa.
- Я здесь, чтобы уладить одно дело.
- Estoy aquí para saldar una deuda.
Знаешь, мы в одной команде, у нас одно дело.
Formamos un equipo, trabajamos juntos.
Одно дело, миссис Коллинс, послать телеграмму это действительно легко
Una cosa, Sra. Collins, es enviar un telegrama, eso es sencillo.
Одно дело держать в тайне свою личную жизнь, но совсем другое - распространять ложь и ненависть.
¡ Una cosa es guardarte tus asuntos, y otra cosa es difundir mentiras y odio!
Одно дело, ты изобрел велосипед, но...
Una cosa es que hayas inventado la bicicleta, pero...
У меня еще одно дело.
- Tengo otra tarea aquí.
С одной стороны, чтобы как можно быстрее разрешить это дело, а так же, чтобы доказать мою невиновность.
Porque cuanto antes resolvamos este caso, antes demostraré que no soy Kira.
И еще то старое дело с заявлением одной из учениц... Пару лет назад.
Y, además, está el viejo caso con la estudiante... hace un par de años.
Это одно чертовское дело так наш счет за обслуживание в номере, это наше дело?
Ese es un acuerdo fantástico. Nuestra a factura del servicio de habitaciones en el Archfield, ¿ es parte del acuerdo?
Когда дело касается наркотиков, мы на одной стороне.
Cuando se trata de drogas todos estamos en el mismo bando.
- У меня было одно незаконченное дело.
- Tenía un asunto pendiente.
Это отказ от всего одной вечеринки Би. Большое дело е правда ли?
Es un presumido de una fiesta, B.
Фотографировать это одно, а сниматься - совсем другое дело!
¡ Una cosa es ser un pervertido y otra esto!
Я просто почувствовал, что между мной и тобой осталось одно незаконченное дело.
Es que siento que hay algo que no ha terminado... entre tú y yo.
Поэтому я сохранила файл, поскольку я была не в состоянии продвигать дело, а когда начала работать здесь, загрузила их в нашу национальную базу данных и пометила, как одно из наших холодных дел.
Así que me quedé con el archivo, porque era incapaz de avanzar en el caso, y... cuando empecé a trabajar aquí, lo cargué a nuestra base de datos nacional y... lo archivé como uno de nuestros casos.
Одно дело - подставить другую щеку.
Una cosa es poner la otra mejilla pero echarse al piso como una serpiente...
И это действительно одна из причин, по которой, думаю, интересно быть здесь, на 5-й Авеню, вести разговор об этике, поскольку этика имеет дело с основополагающими решениями, которые нам приходится принимать в нашей жизни, и одно из таких решений - как нам тратить наши деньги.
Y esa es realmente una de las razones porque pienso que es interesante estar aquí en la quinta avenida hablando de ética, porque la ética es sobre las elecciones básicas que debemos hacer en nuestra vida, y una de esas elecciones es cómo gastamos nuestro dinero.
Это бы не было большой проблемой, если не одно судебное дело, которое на самом деле решило всю проблему с запасанием семян.
Eso no sería un reparto tan grande si no se para un caso judicial que realmente decidió esta semilla de ahorro de toda cuestión.
Мы просто сведём вас в одной комнате сделаем пару фоток, получим доказательства, и дело сделано.
Sólo te ponemos en un cuarto con él sacamos un par de fotos, tenemos pruebas, y listo.
Значит, дело происходит в одной далекой стране под названием Оз.
En fin, el cuento se desarrolla en una... Pues, una tierra lejana llamada Oz.
Я знаю одно : Полиция не закрыла это дело.
Sólo sé que la policía sigue investigando éste.
- Дело одной ночи.
- Fue una noche extraña.
Когда дело касается прав, лично я думаю, одно из двух, правда.
¡ Personalmente, en lo que a derechos respecta, creo que hay una o dos cosas ciertas!
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным, так, что ли, народец из Голливуда? Простите тренер.
No vale de nada ser bueno con ustedes, Hollywood, ¿ ah?
Однако суд убежден, что одно благое дело не может смыть преступления всей жизни.
Sin embargo, esta judicatura considera que un acierto no compensa toda una vida de errores.
Да, движущиеся вокруг рода прохладно Когда вы одно, а затем... Вы женаты, имеют детей, что это другое дело.
Si, estarse moviendo está bien cuando uno está soltero, y luego... te casas, tienes hijos es otra cosa.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
деловой 20
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
деловой 20
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613