Она расстроилась tradutor Espanhol
208 parallel translation
- Нет, она расстроилась из-за суда.
- No, el juicio la trastornó.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Se enfadó y gritó. Pero ahora ya pasó todo.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Creo que lloraba porque sabe que no le puede sacar 50 marcos al mes más a nadie por este cuarto de lástima.
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями, Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Después de que ella mejoró de nuevo, nosotros seguíamos siendo amigos, últimamente estaba perturbada por algunas ideas puestas en su cabeza por una amiga suya.
Она расстроилась, потому что вы посадили ее за плохой стол.
Se enojó porque la ubicaste en una mala mesa en la fiesta.
Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром.
Se siente mal porque aplastó una araña con la manteca de la tostada.
Она расстроилась, конечно, но, все равно, это прекрасно.
Bueno, no está saltando de gusto, obviamente. Pero es lo mejor.
Она расстроилась, даже психанула.
Bueno, estaba alterada. Estaba bastante alterada, obviamente. ¡ Dios mío!
Она расстроилась.
Bueno, no estaba contenta.
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
Está muy ofendida, no piensa con claridad.
- Она расстроилась?
- ¿ Está molesta?
Ничего себе, да она расстроилась.
Wow, está realmente enojada.
Ладно, и она расстроилась потому что ты дал Карлосу чаевых вдвое больше чем ей.
Bueno, y escucha, también está molesta porque le diste a Carlos el doble de propina que a ella.
Она расстроилась, а я её успокоила.
Estaba alterada, y la calmé.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
No sé lo que sucedió, pero se veía bastante enojada.
Она расстроилась.
¿ Disculpa?
Она расстроилась из-за Рустера и переживала за меня.
Estaba alterada por lo de Rooster y preocupada por mí.
Она расстроилась, потому что я повел себя ответственно.
Se molestó porque decidí hacer las cosas responsablemente.
Я даже сознался малышке Мими. Она ничуть не расстроилась.
Yme sinceré con la pequeña Mimi, que se lo tomó muy a la ligera.
- Да, она действительно расстроилась. Как вы не понимаете, что напоминание о Джиме это самое худшее, что вы можете сделать для Джули?
¿ No ve que recordar a Jim es lo peor para Julie?
Она так расстроилась, когда...
El robo le rompió el corazón.
Она немножко расстроилась, потому что ты не пришла.
Quizá esté ofendida porque no habéis aparecido.
Она очень расстроилась.
- Ahora está muy enfadada.
- Она не злилась, но расстроилась.
¿ Se enfadó Sabrina porque no me presenté? Enfadada no, un poco decepcionada.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Algo triste porque no íbamos a vernos algún tiempo.
Она кажется немного расстроилась после несчастного случая с мальчиком Деиглов.
El accidente del picnic la afectó.
Она должно быть расстроилась, что оставила здесь Руперта.
Tenía que estar disgustada para haber olvidado a Rupert.
Она очень рассердилась и расстроилась, Фрэнк.
No te enfades. Ya ha llorado bastante.
- Она так расстроилась.
Fue tan reconfortante... - Dame eso ya.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Me llamó para decirme que estaba molesta porque no la había consolado.
Она больше расстроилась из-за картофельного салата.
Estaba más enfadada por lo de la ensalada de patatas.
Она не заплакала. Не разозлилась и не расстроилась.
Hey, cómo está mi genio favorito y mi pequeño robot compañero?
Она так расстроилась.
Y ella está tan molesta.
Скажи я, что она похожа на корову, она бы расстроилась.
Si le hubiese dicho que parecía una vaca, se habría enojado.
Рэй, Элли тоже расстроилась из-за Стэна ( рыбки )... но она смогла уснуть.
Ray, Ally estaba molesta por Stan, el pescado, también, pero se las arregló para conseguir dormir.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась Я думал, что ты моя мама.
Capitán, si su madre le viera hacer eso, se disgustaría mucho.
Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
No le dije que seguimos casados. La afectaría más.
В смысле, она слегка расстроилась из-за того, что пропустила того вампира.
Quedó un poco molesta porque se le escapó uno.
Она очень расстроилась из-за Кланкера.
Ella está muy triste por lo del perrito.
Мы были приняты как разработчики Red Hat software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась...
Lo tomamos como una especie de parte de desarrollo de Red Hat Software y continuamos de esa manera hasta cerca de Noviembre de 1995 cuando... un inodoro que teníamos en el apartamento explotó, bañando las escaleras de nuestro vecina
Она очень расстроилась. Она думала, это ее ребенок.
Realmente se altera, parece que fuera su bebé.
Рэйчел уже и так расстроилась из-за торта. И как она будет себя чувствовать, когда вернется, а вас нет?
Rachel ya se siente mal por la torta que se arruinó ¿ cómo creen que se sentirá cuando vuelva y ustedes no estén?
Только позвони... - Она серьёзно расстроилась.
Está muy molesta.
Если она вообще расстроилась.
A menos que no esté nada aterrada.
Она что, из-за меня расстроилась вчера вечером?
Ella estaba molesta por mi culpa, ¿ no?
Она вроде расстроилась.
La vi muy desanimada.
Кажется, она сильно расстроилась.
- Creo que se molestó mucho.
Чёрт, она сильно расстроилась.
Oh cielos, realmente se altero.
Она, естественно, очень расстроилась из-за тебя и Кайла.
Por supuesto, la muy molesto con usted y Kyle.
Представьте, как я расстроилась... Когда узнала, что Она попросила своего менеджера
Así que podéis imaginaros lo apenada que estaba, cuando descubrí que le pidió a su entrenador que le quitara el tubo de oxígeno para poder morir.
Я расстроилась, что она убежала вот так, прямо посреди игры.
Era irritante verla irse así, en medio de un juego.
расстроилась 36
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работала 26
она родила 20
она разбила мне сердце 23
она работает 132
она работает на меня 20
она работает в 23
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работала 26
она родила 20
она разбила мне сердце 23
она работает 132
она работает на меня 20
она работает в 23
она растет 25
она расстроится 23
она родилась 18
она работает здесь 21
она разбита 17
она рассказала 87
она решила 162
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она родилась 18
она работает здесь 21
она разбита 17
она рассказала 87
она решила 162
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39