Она ушла от меня tradutor Espanhol
79 parallel translation
Она ушла от меня.
Me ha abandonado.
Мне нечего было выбирать, она ушла от меня.
No tuve que elegir, ya que me dejó ella.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Pero eso no fue culpa de Johnny. ¡ No me importa! ¡ No soy un ejemplo de justicia!
Так и я сказал, когда она ушла от меня. И чуть не умер от одиночества и тоски.
Eso dije cuando me dejó, y casi me muero de pena, solo en mi salón.
- Она ушла от меня.
- Me dejó.
Она ушла от меня!
¡ Se ha ido!
Она ушла от меня.
Se fué al África, con tu billete. Me dejó.
... тот, к кому она ушла от меня.
El Ted por el que me dejó Amy.
И он думает : "Боже мой, она ушла от меня".
Y piensa, "Dios mío, me ha dejado."
Однажды я пришел домой и увидел, что она ушла от меня.
Un día llegué a casa. Ella también se había ido.
Она ушла от меня, ну и отлично.
Ella me dejó, pero estaba bien.
- Она ушла от меня. И оставила мне троих детей.
- No necesito el anillo de bodas Ella me abandono. - ¿ Qué?
Она ушла от меня, когда я сбросил последние 40 кг.
Me abandonó cuando perdí los últimos 38 kilos.
Она ушла от меня.
Me abandonó.
К тому времени, как она ушла от меня в понедельник, ко времени, когда покинула мой офис, она успела почувствовать себя обреченной, отвергнутой семьей и всем миром.
Sabes, para cuando se fue el lunes para cuando dejó mi consultorio, se sintió condenada rechazada por su familia y por el mundo.
Уверен, что если бы я приложил усилие, Сара вполне была бы готова простить мне тот факт, что она ушла от меня.
No dudo de que si me hubiera esforzado Sara estaría totalmente dispuesta a perdonarme por el hecho de abandonarme.
Она ушла от меня.
Ella me dejó.
Она ушла от меня.
Ella se mudó de vuelta.
Она ушла от меня.
Renunció.
Она ушла от меня.
Está fuera de mi vida.
Но потом, 43 года спустя, она ушла от меня к роботу!
Pero entonces 43 años despues, ella me dejó ¡ por un robot!
Она ушла от меня.
Se alejó de mí.
– Она ушла от меня.
- Me va a dejar.
Она ушла от меня сегодня, но совсем не так, как раньше.
Se fue de mí lado hoy, y no como lo ha hecho en el pasado.
Да, она ушла от меня.
Sí, ella me dejó.
Она ушла от меня, Гэри!
Ella me dejó, Gary.
Да. Но она ушла от меня, когда узнала, что я спал с твоей.
Sí, pero terminó conmigo cuando descubrió que estuve con la tuya.
Но почему она ушла прочь от меня?
¿ Pero por qué Adriana había huído alejándose?
Она от меня ушла.
La hice desaparecer.
Настоящая Джулиана тоже ушла бы от меня, будь она жива.
La Juliana de verdad se habría ido igual si hubiese vivido.
С тех пор, как она от меня ушла, я...
Y desde que ella me abandonó, yo...
Зачем она от меня ушла?
- Por qué tuvo que dejarme?
Мне пришлось это сделать. Она чуть не ушла от меня.
Tuve que hacerlo, casi se escapa.
Она вроде как ушла от меня.
tuve un problema con eso.
Знаешь, она сегодня от меня ушла.
Ella rompió conmigo hoy.
Это она от меня ушла.
Fue ella que me echó.
- Она от меня ушла.
- Me abandonó. - ¿ Por Tobías?
Я жил с одной женщиной. И она от меня ушла.
Y vivia con una mujer, pero ella me abandono.
Она... ушла от меня.
Ella... me dejó.
Моя жена ушла от меня, но... очевидно, это не она ушла, а я. По-твоему.
Estoy perdiendo a mi mujer pero... por lo que parece no es culpa de mi mujer, o culpa mía, por lo que dices tú.
Когда Мелинда ушла от меня, она сказала то же самое.
Cuando Melinda me dejo, me dijo la misma cosa.
Она ушла от меня.
Y ella me dejó.
Это здорово, что ты готов измениться для Леи. Если бы я изменился ради Сюзэн, может она и не ушла бы от меня.
Creo que es algo positivo que estés dispuesto a cambiar por Leah si yo hubiera cambiado por Suzanne ella no se hubiera ido.
Когда я вернулся с Абидоса в первый раз, она... уже ушла от меня.
Cuando volví de Abydos la primera vez, ya se había ido.
Она от меня ушла.
Ella me abandonó.
У неё год не было секса, она ушла от мужа, и спит у меня на диване.
Dejo a su esposo, porque tuvo una aventura, - y está durmiendo en mi sofá. - Pobrecita.
Конечно, если бы это зависело от меня, она бы ушла.
Si fuera por mi, seguro. Ella andaría libre.
Она ушла... от меня.
Escapó... de mí
Она не просто ушла от меня к роботу, она была роботом!
¡ No solamente me dejó por un robot ella era un robot!
Девочка хорошая, но она вроде как ушла от меня, сейчас она переехала в Провиденс, жить с родителями.
Una chica genial, pero se marchó y regresó a Providence a vivir con sus padres.
- Она ушла от меня.
Y luego me dejó.
она ушла 975
от меня 377
от меня воняет 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
от меня 377
от меня воняет 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она улыбается 63
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она умная 138
она узнала 93
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у меня 151
она у тебя 64
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53