Они бы сказали tradutor Espanhol
258 parallel translation
Они бы сказали нет.
Dirían que no.
Почему нет? Что, если бы вы были на собеседовании и они бы сказали :
¿ Si solicita y le contestan :
Если бы эти стены могли говорить, они бы сказали :
Si estas paredes hablaran, dirían :
Если б я сказала своим французским друзьям, что Шарль-Анри ушел... они бы сказали " "конечно".
Gisors, siguiente parada. Si le digo a mis amigos franceses que me dejó van a decir : "Por supuesto".
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
No sé qué le han hecho pero se lo merece por visitar a esa escoria.
ПОМОГИТЕ ЭТИМ НЕВИННЫМ... они сказали бы "спасибо".
AYUDAD A ESTOS INOCENTES... darían las gracias.
- Они бы не сказали.
- No me lo habrían dicho.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней. и чтобы вы исправили ошибки, если они есть.
Me gustaría que me dijese lo qué piensa de él y que corrijiese mis errores, si los hay.
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
¿ Pero elogiarían a la hija del chófer?
Они сказали, что бы я пришёл сюда... и вывел тебя, и...
Me han dicho que podía entrar... y llevarte fuera, y...
{ C : $ 00FFFF } Я бы их убил, если бы они сказали хоть одно лишнее слово.
Pero su idea de ir a Hayakawa pasando por Yamana me impresionó.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
La semana pasada vino una pareja y me dijeron que sin luces esto parecía muy viejo y desierto...
Ну, я думаю они сказали бы мне, если бы увидели его.
Bien, estoy seguro de que me lo habrían mencionado si lo hubieran visto.
Нет. Они бы не сказали.
No.
Что они сказали бы о девушке в брюках, хм?
¡ Huh! Probablemente morir de risa.
Что вы сказали? Да, они могли бы ими быть.
Sí, podrían ser.
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Si aún no lo sabían, entonces quedó clarísimo que nunca le vencerían.
- Что бы они сказали?
¿ Qué dirían? - No tengo ni idea.
Если бы они нас увидели, то сказали бы...
Si nos vieran las criadas...
Я уверен, они сказали бы гораздо хуже.
Estoy seguro de que dicen cosas mucho más desagradables.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
No hubiera entendido el porqué de su muerte. O, para ser más preciso, por qué se suicidó.
Что бы они ни сказали - неважно.
No importa lo que digan.
И они сказали бы ему то же самое.
Y les han dicho lo mismo.
Они сказали... возможно, если бы у тебя кто то был... кто-нибудь здесь... .. ты бы не захотел нас покидать.
Dijeron... quizas si tenia alguien junto a usted... alguien aquí usted podria no dejarnos.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
Y dicen " No lo sé, pero quien lo haya hecho, tiene un talento asombroso.
А, что бы они сказали полицейским, если бы могли?
Y si hablara, ¿ qué diría?
- Они бы ничего не сказали - Почему ты так думаешь?
- No dirían nada.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Dijeron que nunca nadie corrió con tanto estilo.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Si entonces me hubieran dicho que un año después ya no estarían. Que yo iba a llevar este uniforme aquí arriba, encargada de proteger un agujero de gusano...
Да, иначе они бы Вам сказали.
- ¿ Eso es bueno?
- Они хотя бы сказали тебе причину? - Они предложили тебе альтернативу?
¿ Todavia no le han dado una razón?
А если они ошиблись ведь нет возможности исправить? Думаешь они сказали бы нам?
¿ Y si hubieran cometido un error y no se pudiera corregir?
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... y el "pitbul" le comió la mano y mi hermano... agarró un bate de beisbol y empezó a pegarle al perro comenzaron a salir las tripas por todos lados y mucha sangre... y cuando llegó la policía..... le dieron las gracias porque como quiera... ellos lo iban a matar
Что бы они ни сказали тебе, это ложь!
Todo lo que te han dicho, es mentira.
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Bueno, ellos dijeron que el tributo era grande, tan grande que la gente nunca los dejaría realizarlo. Que la gente debía estar fuera de esto.
Что бы вы ни сказали, это лишь опора для того, что они напишут.
No importa lo que Ud. diga tendrá poco peso en lo que ellos escriban.
Если бы мы сказали нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдным кием.
Si les hubieramos dicho que no, se habrían ofendido y nos hubiesen apaleado con un taco de billar,
Если пророки хотят чтобы я ушла в отставку, они конечно же сказали бы мне об этом.
Sin duda los Profetas me lo dirían si quisieran que dejase mi puesto.
Если бы ты не был человеком, они бы тебе обязательно это сказали.
Si no eres humano, lo habrían mencionado.
"Бернард Блэк - безумец!" сказали бы они. "Он болен, он опасен."
"Bernard Black, ¡ está loco!" dirían. "Es peligroso"
Они сказали, она посвятила себя Делу... но Джина никогда не ушла бы без меня!
Dijeron que está en una misión, pero nunca saldría sin mí.
Я была бы радостнее, если бы Вы сказали, что они там больше не живут.
Estaría más contenta sabiendo que las sacan de allí.
И они бы тогда сказали - " Он хороший лидер.
Así dirán, " Tiene aptitudes de líder.
Они мне сказали, что совершенно невозможно, что от удара крышу оторвало бы таким образом.
Dicen que el impacto no pudo rasgar el techo de ese modo.
Они сказали, что если бы у нас было наборное устройство, то оно бы компенсировало потерю энергии... и позволило бы Вратам завершить процесс реинтеграции.
Este habría compensado la pérdida de energía y permitido a la puerta... finalizar el proceso de reintegración.
Что бы сказали эти придурки, если они об этом узнали?
¿ Qué dirían esos idiotas si lo supieran?
Так вы могли бы взять микрофон и дать его Гегелю... Ну, вы уже знаете некоторые факты о Гегеле или Хайдеггере. Но не из того, что они сказали.
Entonces tu puedes encender un micrófono a Hegel... — sabes algunas cosas sobre Hegel y Heidegger ya —...
Они не могли использовать "Отечество", потому что многие старые немцы сказали бы
No pudieron decir Tierra Paterna porque un montón de viejos alemanes dirían :
Да, конечно. Они хотя бы раз сказали "Я люблю тебя"? Нет.
Sí, claro ¿ Alguna vez se dijeron "te amo"?
Многие из нас, приватно сказали-бы, что дела не хороши, что они ухудшаются.
Muchos en privado diríamos que las cosas no van bien y han empeorado.
Иначе бы они мне сказали.
... o me lo hubieran dicho a mí.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были женаты 22
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они бы 22
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были близки 33
они были очень близки 28
они были повсюду 23
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они бы 22
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были близки 33
они были очень близки 28
они были повсюду 23
они были любовниками 28
они бы поняли 18
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они бы поняли 18
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они близнецы 24
они боятся 131
они большие 33
они больны 34
они будут думать 35
они будут там 21
они бегут 43
они будут здесь 26
они боятся 131
они большие 33
они больны 34
они будут думать 35
они будут там 21
они бегут 43
они будут здесь 26