Оставь меня одного tradutor Espanhol
56 parallel translation
Оставь меня одного.
¡ Entre rápido! Déjame en paz.
Оставь меня одного.
¡ Basta ya! ¡ Quiero dormir!
Пожалуйста, оставь меня одного.
Por favor, déjame solo.
Оставь меня одного.
Déjame en paz.
Оставь меня одного.
Déjame sólo.
Пожалуйста, послушай, делай все, что хочешь, но оставь меня одного!
Por favor, mire, haga lo que quiera, pero déjame en paz!
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
Ya tienes tu paga. Ahora déjame en paz.
Оставь меня одного.
¿ Puedes dejarme solo?
Отвянь, оставь меня одного!
Está bien, abandóname!
Оставь меня одного! Уходи же!
¡ Déjame solo!
Оставь меня одного, без еды.
Déjame solo... sin comida.
Оставь меня одного, чёрт тебя возьми!
¡ Déjame en paz, carajo!
Оставь меня одного на минуту, сукин сын.
¿ Podrías dejarme el cuarto por un minuto, hijo de puta?
Поэтому говори, что хотел сказать и оставь меня одного.
Di lo que tengas que decir y déjame.
А сейчас оставь меня одного с моей совестью!
Ahora déjame en paz con mi vergüenza.
Оставь меня одного!
¡ Déjame solo!
Пожалуйста, просто оставь меня одного!
Por favor, déjenme solo.
Оставь меня одного. - Ты никуда не пойдёшь!
- No vas a ir a ningún lado.
Оставь меня одного.
Vete a casa, Maxi.
- Уходи, оставь меня одного!
- ¡ Vete, déjame solo! - Ian...
Оставь меня одного.
Deja de seguirme.
- Оставь меня одного.
- Déjame a solas.
Оставь меня одного.
Tú no...
Мам, оставь меня одного, пожалуйста.
Por favor, mamá, déjame en paz.
- Оставь меня одного!
- ¡ Déjame en paz!
Богом тебя прошу, уходи, оставь меня одного.
Te lo pido por Dios, vete, déjame solo.
Оставь меня одного.
Déjame solo un momento.
- Оставь меня одного, пожалуйста.
- Dame un poco de tiempo solo, por favor.
- Пожалуйста, оставь меня одного, мне надо позвонить...
Por favor sal de aquí, tengo que llamar. ¡ Entrenador!
Оставь меня одного, Биаджио.
Déjame solo, Biaggio.
Оставь меня одного!
¡ Déjame en paz!
- Оставь меня одного.
- Déjame en paz.
Оставь меня одного.
Solo déjame en paz.
Оставь меня одного. И оставайся здесь одна.
Quédate aquí fuera.
Я сказал оставь меня одного!
¡ Te he dicho que me dejes en paz!
- Оставь меня одного.
- Déjame.
Оставь меня одного.
Déjeme solo.
- Оставь меня одного.
Quiero privacidad.
Оставь меня одного.
¡ Déjame en paz!
Оставь меня одного.
Déjame solo.
Оставь меня одного.
No te me acerques.
И ты меня, прошу, одного оставь
Déjame aquí Sin vacilar
Оставь... меня... одного.
Deja de seguirme.
Я думал о тебе всё время, и хотел только одного : обнять тебя покрепче -... в своих объятьях, почувствовать твой запах, почувствовать твои.. - Оставь меня!
Pensé en ti todo el tiempo, todo lo que quería era tenerte en mis brazos, oler tu perfume, saborearte, ¡ Suéltame!
Иди тогда, поимей одного, а меня оставь в покое.
Entonces tírate a uno, y déjame en paz.
Просто оставь меня одного. Это жалко.
Es patético.
Оставь... меня одного.
Déjame... solo.
Только оставь меня ненадолго одного в этом зале.
Pero necesito que me dejes a solas en la sala un rato.
оставь меня в покое 1262
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327