Откуда оно tradutor Espanhol
259 parallel translation
- Откуда оно?
- ¿ De dónde es?
Мне лупа не нужна. Я и так знаю, откуда оно.
No hace falta, sé de dónde es esto.
Откуда оно у тебя?
¿ Escondes secretos?
Откуда оно?
¿ De dónde lo sacaste?
- Откуда оно у вас?
¿ Dónde lo encontraron?
- Откуда оно у вас? .. - Курьер.
- ¿ De dónde la ha sacado?
Откуда оно взялось?
¿ De dónde viene eso?
Откуда оно взялось?
¿ De dónde ha venido?
Кто скажет что это? Откуда оно проишло?
Pueden decirme de dónde viene?
Откуда оно берёт мощность?
¿ De dónde sacar su poder de?
Странное желание подражать - откуда оно?
Impulso extraño de imitar, ¿ de dónde vienes?
Да, но откуда оно идет?
Sí, pero de dónde viene?
- Откуда оно взялось?
- ¿ De dónde viene?
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Nunca supe de qué se trataba, o de donde lo conseguí, pero pensé que tal vez era importante...
Вопрос в том, откуда оно черпает энергию.
La pregunta es, ¿ de dónde está sacando la energía?
Вам лучше выяснить. Я хочу знать, кто сделал это, пилотировал этим и откуда оно. - Полковник?
Quiero saber quién lo fabricó, quién lo piloteó y de dónde vino.
- Ну, хотя бы откуда оно взялось?
- Bueno, ¿ de dónde viene?
Откуда оно?
¿ De dónde viene?
- Откуда оно здесь?
- Como ha ido a parar a mi traje? - Ni idea.
Откуда оно там взялось?
¿ De dónde viene?
- Откуда оно у тебя?
- ¿ De dónde sacaste eso?
Ты знаешь, откуда оно?
¿ Sabes de dónde viene?
Откуда оно?
Expliquela.
- Только не спрашивай. откуда оно у него.
No le preguntes de dónde lo ha sacado.
А ты никогда не задумывался, откуда оно берётся?
¿ Has visto de dónde viene?
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
El siempre tuvo una gran necesidad, sabes. Quiero decir, solo... solo una necesidad interminable...
Твоё любимое. Ниликс, откуда оно у тебя?
- Neelix, ¿ de dónde sacaste esto?
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении. Оно похоже на первоклассный курорт.
Tiene el aspecto de una magnifica tarta, de una estación desde la que alcanzar misteriosos destinos, de un selecto balneario...
- Но откуда оно у тебя?
Pero ¿ dónde lo encontraste?
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами,
¡ Respondedme! ¡ Aunque desatéis los vientos y los lancéis contra las iglesias!
Я даже не знаю, откуда оно могло там взяться. Я думаю, это листовка, которую распихивают по машинам в городе.
Supongo que habrán ido echándolos en los coches por toda la ciudad.
Откуда оно у тебя?
- ¿ De dónde lo sacaste?
Оно не исходит откуда-то.
No tiene una fuente de origen.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
No sé cómo lo sé, pero su casa queda donde luchó contra una nave antes.
А если знаете, зачем хотите потратить время и деньги, отправив письмо в Манкейто, чтобы оно вернулось в место, откуда было отправлено?
Si lo sabe, ¿ por qué quiere gastar dinero y tiempo en enviar esta carta desde Mankato para hacer que vuelva al mismo punto de donde salió?
Откуда, черт возьми, оно происходит?
¿ De dónde diablos viene?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
Nadie sabe de dónde surgió la creación o si ÉI la hizo o no Él, quien la observa desde los cielos elevados.
Откуда это непрерывное кровопролитие и когда оно остановится? Если оно вообще остановится.
¿ De dónde proviene esta cadena de sangre y dónde se detendrá, si se detiene algún día?
Оно воэвращается туда, откуда вэошло.
El regresa al mismo lugar, de donde vino.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si vino, también se irá.
Откуда тебе знать что оно придет отсюда?
¿ Qué te hace pensar que vendrá por aquí?
- Откуда ты знаешь, от Бога ли оно или от дьявола?
¿ Cómo sabes que fue Dios y no el Diablo?
... и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
¡.. sin tener que esquivar los mojones que caen, además!
Откуда, оно, чёрт побери, тут взялось?
¿ De dónde diablos vino eso?
Должно же оно откуда-то прийти!
¡ De algún sitio tiene que venir!
Откуда же оно берется?
¿ De dónde proceden?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Mientras tanto, yo descubriré de dónde proceden exactamente.
Не читал, откуда ты тогда узнал, что оно любовное?
Si no la has leído, ¿ como sabes que es una carta de amor?
Откуда вы знаете, что оно не прячется?
¿ Cómo sabe que no está descansando?
- Откуда, черт возьми, оно появилось?
- ¿ De dónde ha salido?
- Откуда у тебя оно?
- ¿ De dónde sacaste eso?
откуда оно взялось 31
откуда оно у тебя 28
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
откуда оно у тебя 28
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно настоящее 51
оно ушло 35
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно настоящее 51
оно ушло 35
оно живое 59
оно красивое 36
оно самое 68
оно было 39