English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Откуда я пришел

Откуда я пришел tradutor Espanhol

88 parallel translation
Там, откуда я пришел, у вас ничего нет. И все, что вь?
De donde yo vengo, no se tiene nada.
Там на Севере, откуда я пришел есть изысканные сорта камней.
De donde yo vengo en el Norte, solíamos tener exquisitos gourmets de rocas.
Откуда я пришел, Куда я иду, и сколько мне еще нужно идти чтобы выжить
De donde yo vengo, donde voy, y cuánto tiempo No me queda, para vivir
- Там, откуда я пришел, не ты создавал общину. Попробуй сделать это лучше.
- Tú ensucias a toda nuestra comunidad.
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы... немного по-другому.
Si bueno, en mi mundo las cosas se hacen... de forma diferente.
Там, откуда я пришел, все еще двадцатый век.
De donde vengo, nos contentamos con sólo estar en el siglo XX.
Там, откуда я пришел, жизнь ценят выше чего бы то ни было.
Dónde vengo, se valora la vida más que casi cualquier otra cosa.
Вот откуда я пришел, гордый сын воинственного первого округа.
Y eso es por lo que he venido. Orgulloso hijo de la lucha del Primer Distrito.
Послать меня туда, откуда я пришел?
¿ Enviarme a de dónde vengo?
Я не имел представления о том, откуда я пришел и куда иду.
No tenía idea de dónde venía, o adónde estaba yendo.
Тренер, мы не играем в лапту там, откуда я пришел. Какие в ней правила?
Entrenador, no jugamos al whack-bat donde yo vivo. ¿ Cuáles son las reglas?
В местах, откуда я пришел,
De dónde yo vengo,
Представляешь, откуда я пришел, люди измеряют свои жизни кокаиновыми ложечками.
De donde yo vengo la gente mide su vida con cucharitas de coca.
Там, откуда я пришел, не проявляют милосердие к преступникам.
De donde yo vengo, no tenemos piedad con los delincuentes.
Там, откуда я пришел, если бы кто-то вроде тебя напал на маленького лорда... во время отлива, тебя уложили бы спиной на берег... руки и ноги привязали к четырем столбам... и потом море станет надвигаться, все ближе и ближе.
De donde vengo, si alguien como tú atacase a un pequeño señor, te pondrían durante la marea baja en la arena de la playa, con las manos y los pies encadenados a cuatro palos, con el mar cada vez más próximo.
Вообще-то они существуют там, откуда я пришел.
Bueno, pues, eh, existen de donde yo vengo.
Там, откуда я пришел, оружие получше.
Tenemos mejores armas de donde vengo.
Это место... похоже... на то, откуда я пришел.
Tu apartamento se parece al lugar del que acabo de llegar.
Там, откуда я пришел, его зовут Слабый Эбед.
De donde procedo, su nombre es Abed Pardillo.
Помоги мне добраться туда туда, откуда я пришёл.
Si me ayudas a llegar adonde... Adonde me dirigía.
Просто дай мне время. Я должен вернуть его туда, откуда он пришел.
Ahora, tengo que devolverlo a donde pertenece.
Я тебя разве спрашиваю, что ты делал и откуда пришёл?
¿ Te pregunto yo lo que has hecho y de dónde vienes?
Туда, откуда я пришёл.
Al lugar de donde vine.
О мире, откуда я пришёл, где мы добываем кристаллы.
El mundo del que vengo, de donde extraemos los cristales.
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
No sé de dónde saliste pero me agradas.
Я хотел, чтобы он забрал меня с собой, потому что откуда бы он ни пришел,
Queria que me llevase con él... porque sea como fuere de donde viene,
Там, откуда я пришёл, мы искали бы по всей местности.
Yo hubiera rastreado toda la zona circundante.
Кто я и откуда пришел.
Quién soy y de dónde vengo.
Но в конце концов, я пришел туда, откуда вышел.
Al final, acabé donde había empezado.
Понятия не имею, откуда я пришёл или в какой стороне гора, и где выход...
No sé ni por dónde he venido, ni en qué dirección está mi abuelo, ni cómo salir.
Солнце восходит там, откуда я пришёл, и т.п. Я помню.
- Quizá el sol salga por mi tierra- - Bla, bla, bla. Lo sé.
Я помню, откуда пришёл, как стал человеком и чего ждал.
Recuerdo de dónde vine y cómo me convertí en humano. Por qué me quedé.
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел.
- No te hagas el bueno ahora.
Там откуда я пришёл, это называют вышибанием дерьма друг из друга!
De donde vengo se llama echarle palos uno al otro.
Похоже, он ушёл туда, откуда я пришёл.
Creo que me iré de la misma forma que llegué.
Ты хочешь знать, откуда я на самом деле пришел?
¿ Quieres saber de dónde vengo de verdad?
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Cuando llegué a casa, tomaste los comestibles, ma pero nunca me preguntaste por el ojo morado.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si me dice a dónde fue la luz, le diré de dónde viene."
- Я узнала откуда пришел e-mail.
- ¿ Qué? - Descubrí de dónde vino ese MPEG.
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
Agente, creo que puede que yo comprenda quien es ese hombre y de dónde era.
Спорим я знаю откуда он пришел?
¿ Qué quieres apostar a que venía de ahí?
Я слышу, откуда ты пришел.
Entiendo de dónde vienes.
Не забывай, я знаю откуда пришел Гоголь
Recuerda, sé de donde vino Gogol.
Использовав всю свою силу, я отправил Ктулху туда, откуда он пришел
Y con todas mis fuerzas arrastré a Cthulhu a las profundidades de donde vino.
Я не знаю кто ты, откуда пришел, я не знаю от кого ты бежишь.
No sé quién eres ni de dónde vienes.
Как только я вернусь, ты отправишься туда, откуда пришел.
En cuanto llegue a casa, regresarás por donde viniste.
Я работаю, тем, кем работал двадцать лет назад, я вернулся туда, откуда пришел.
Voy a hacer un trabajo que hacía veinte años atrás.
- Там, откуда я пришёл, так не делается.
No estás siendo desautorizado.
Откуда я пришёл, ты точно не мой друг.
De donde yo vengo, tú no eres precisamente mi amigo.
Там, откуда я пришёл, за предательство платят смертью.
De donde vengo yo, la traición se paga con muerte.
Я не знаю откуда Джо пришёл с...
No sé de dónde sacó Gio la- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]