English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Отпуске

Отпуске tradutor Espanhol

1,024 parallel translation
Не могли бы вы оставить его, пока будете в отпуске, дайте мне небольшую отсрочку?
¿ No puede dejarlo hasta volver de las vacaciones y...
Ты в отпуске?
¿ Estás de permiso?
Я в отпуске.
Estoy de permiso.
Вообще-то я в отпуске.
Creía estar de vacaciones.
Я в отпуске.
Estoy de vacaciones.
В отпуске...
De vacaciones...
- В отпуске?
- ¿ Vacaciones?
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
Me interesa más su pedido para ausentarse.
Говорит, что он в отпуске и что да здравствует Александр.
Dice que está de vacaciones y que viva Alexandre.
Я в отпуске! На всю жизнь!
¡ Estoy de vacaciones para siempre!
С сегодняшнего дня я в отпуске!
Desde ahora mismo, estoy de vacaciones.
Лондон. По крайней мере, два дня как оттуда. В отпуске?
Um, así era, hasta hace dos días.
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
En esta multitud se encuentra un importante oficial ruso... que está en desacuerdo con su gobierno y sus amenazas.
Да, в отпуске
Sí. Para divertirme.
- В отпуске. В Испании.
De vacaciones, a España.
Ну, мой друг в отпуске.
De todas maneras, mi amigo está de permiso.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Mira, Serpico, es el caso de Muscles. Está fuera por un par de días.
- Я в отпуске.
- Estoy de vacaciones.
- Месье Массеран в отпуске, он болен.
Oh, me temo que el Sr. Monserrat está de baja. ¿ Sí? ¿ Desde cuándo?
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Mis respetos, señora. Estoy de vacaciones aquí y Villon, mi colega, se empeñó en que viniera...
Я... я в отпуске.
Estoy de vacaciones.
Ты сейчас в отпуске, ты можешь позаботиться о нём одну ночь!
Estás de vacaciones, podrías cuidarle una noche.
Товарищ Биркут, вы давно не были в отпуске.
Camarada Birkut... se merece unas buenas vacaciones.
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
El general D'Hubert, de permiso en el sur por enfermedad ocupará el mando de la quinta brigada de Caballería en Reims.
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
Juré que este año no trabajaría durante las vacaciones.
- Вы были в отпуске.
- Estabas de vacaciones.
Мы в отпуске.
Estamos de vacaciones.
Кто же это был, кто сказал, что живые - это просто мертвые в отпуске?
¿ Quién fué el que dijo que los vivos son solo muertos de vacaciones?
Привет, юный Джим. В отпуске?
Hola, Jim. ¿ De vacaciones?
Вы что, в отпуске?
Qué están de vacaciones?
- Считай, что мы в отпуске.
- Podemos tomar unas vacaciones aqui arriba.
12 лет работы и не был ни разу в отпуске!
¡ 12 años trabajando y nunca he ido de vacaciones organizadas!
Управляющий зданием в отпуске, Джордж.
El superintendente del edificio está de vacaciones, George.
В отпуске!
¡ De vacaciones!
... точно 26 минут или он останется в отпуске навсегда!
... exactamente tiene 26 minutos para ir o ¡ o tendrá vacaciones permanentes! Bastardo.
Я ничего не делаю. Я не в отпуске.
No hago nada, pero no estoy de vacaciones.
Ведь в отпуске ты что-то делаешь и как-то организуешь свободное время.
De vacaciones, se hacen cosas, organizas tu tiempo libre.
Ты от кого-то прячешься, а не в отпуске.
Tú no estás de vacaciones.
Мне сказали, вы в отпуске. А что скажет уважаемая Пали?
Pues me habían dicho que usted estaba de vacaciones. ¿ Qué dices, estimada Ladi?
Кто-нибудь скажет мне, здесь я или в отпуске?
¿ Me puede decir alguien si estoy yo aquí o me fui de vacaciones?
ФЗКТИЧЕСКИ, Я давно НЗХОЖУСЬ В ОТПУСКЕ.
De hecho, hace tiempo que me encuentro de vacaciones.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
Muy bien, en cuanto terminen en el hospital, estás de vacaciones.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
- ¿ Lleva su pistola de vacaciones?
Я еще не был в отпуске.
Nunca tuve vacaciones.
Я в отпуске!
¡ Estoy de vacaciones!
В отпуске.
Vacaciones.
Нет, боюсь, он в отпуске.
No, está de vacaciones.
По виду ты действительно в отпуске!
Qué discreto eres cuando llegas a un lugar.
Полагаю, он в отпуске.
Creo que está de permiso.
Я заключённый. Я в отпуске.
Aquí lo tiene.
— Моя горничная в отпуске.
- Mi criada está de vacaciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]