Отпуске tradutor Turco
834 parallel translation
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Savaş zamanı Paris... Ölümden izine gelen, unutmaya çalışan her ırktan askerin oluşturduğu kalabalığın, Dünya başkenti.
- Нет, мама, я в отпуске.
- Hayır, anne. İzne çıktım.
- Я в отпуске.
- Ben seyahatteyim.
Премию я уже получил, и я уже в бессрочном отпуске.
Ödülümü aldım bile. Daimi tatildeyim.
Она в отпуске с прошлого понедельника.
Geçen pazartesi tatile çıktı.
- Горничная вот уже неделю в отпуске.
Hizmetçi tatile çıkmıştı. Bir haftadır burada yok.
Он 4 года не был в отпуске.
Dört yıldır izne ayrılmamış.
Донна, ты же в отпуске.
Donna, sen tatildesin.
Есть некая ирония в моем отпуске, да?
Tatillerim oldukça ironik oluyor!
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Hastalandım ve şu an izindeyim ve iznimi New York'ta geçireceğim.
Вообще-то я в отпуске.
İzinli olduğumu sanıyordum.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- Ya karaya inme isteğin?
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
Kalabalıkta bir yerde, hükümetinin kullandığı güce ve yarattığı tehdide katılmayan önemli bir Rus yetkili bulunuyor.
Да, в отпуске
Evet, tatil için.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Dinle, Serpico, bu Muscles'ın davası.
- Я в отпуске.
- Tatildeyim.
Только предупреди нас, а то мы можем быть в отпуске.
Ama önceden haber ver, tatilde olabiliriz.
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Burada tatildeyim, meslektaşım Villon rica etti...
Они - в отпуске.
- Ama tatildeler, değil mi?
Товарищ Биркут, вы давно не были в отпуске.
Yoldaş Birkut uzun zamandır tatil yapmadınız.
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
"Güneyde hastalık izni alan General d'Hubert... Reims'de Beşinci Süvari Alayının komutasını alacak."
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
Bu yıl iznim boyunca çalışmayacağıma yemin ettim.
- Вы были в отпуске.
- Sen tatildeydin.
- Считай, что мы в отпуске.
- Burada bir tatil yapabiliriz.
12 лет работы и не был ни разу в отпуске!
- Tatil yapmadan on iki yıl çalışma!
Управляющий зданием в отпуске, Джордж.
Apartman yöneticisi tatilde, George.
В отпуске!
Tatilde!
... точно 26 минут или он останется в отпуске навсегда!
Tam olarak 26 dakika kaldı. Artık gittiği tatilde kati olarak kalabilir. Piç.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
Pekala, hastanede işin biter bitmez tatile çıkmış olacaksın.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
- Tatilde hep silah taşır mısınız?
Я еще не был в отпуске.
Hiç tatile çıkmamıştım.
Я в отпуске!
Tatildeyim!
В отпуске.
Tatil.
Нет, боюсь, он в отпуске.
Hayır, maalesef tatilde.
По виду ты действительно в отпуске!
Tatile uygun giyindiğin kesin.
Мне предстоит много работы, я не в отпуске.
Yapacak çok işim var ve ben tatilde değilim.
Наверное, они в отпуске.
- Tatile gitmis olabilirler.
Ты толстый, глупый Думаешь, ты в оплаченном отпуске?
Ücretli izinde olduğunu düşünecek kadar kalın kafalı ve aptal mısın?
Мой психиатр в отпуске.
Psikiyatrım tatilde.
Я в заслуженном отпуске, мисс Кинг.
Çoktan hak ettiğim bir tatile çıkıyorum Bayan King.
Мы были, когда я был в отпуске, но сейчас я уполномоченный представитель Его Величества, для проведения расследования.
Tatildeyken öyleydik ama şimdi Majestelerinin temsilcisi bana soruşturma yetkisi verdi.
Слышала, вы в отпуске!
Galiba tatildeymişsiniz.
Совсем в отпуске!
Uzun bir tatil.
Я в отпуске.
Şu an tatildeyim.
- Это Вы зря принесли, они в отпуске.
Onların hepsi 56B'ye değil, değil mi? Hepsi tatilde.
Его секретарша в отпуске, все отлично.
Sekreteri tatildeymiş, herşey onun üstüne kalmış.
Вы мечтаете об отпуске на дне океана... но Вас топит счет?
Okyanusun dibinde bir tatil düşlüyorsunuz ama bütçenizi batıracağından korkuyorsunuz.
Тогда приходите в "Воспоминания" где Вы можете купить воспоминания о любом отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше реального.
O zaman gerçeğinden daha ucuz, daha güvenli ve daha iyi bir anı satın alabileceğiniz Rekall A.Ş.'ye gelin.
В отпуске?
Tatilde misin?
— Моя горничная в отпуске.
Hizmetçim tatilde.
- Они в отпуске.
- Tatildeler.
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпускайте 20
отпустить его 26
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31
отпустить его 26
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31