Очень надо tradutor Espanhol
895 parallel translation
Надо приложить очень много усилий, чтобы привести ферму в порядок.
Hay mucho que hacer para poner la granja en orden.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Estoy trabajando en un proyecto importante.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Disculpen la tardanza, pero tuve que enviar un telegrama importante.
Надо сказать, вы не очень-то любезны, мистер Коннор.
No ha sido demasiado amable de su parte, Sr. Connor.
Нам надо побыть наедине. Это очень интимный разговор.
Tenía que estar sola contigo, y esto es muy íntimo.
Нам надо обсудить одну очень неприятную тему.
Debo discutir contigo un asunto muy penoso.
Туда надо идти в первую очередь, а в морге не очень-то приятно.
Es el primer sitio donde debe ir. Y no es placentero.
Посмотри столько сколько надо, но о-очень внимательно.
Tómate el tiempo que quieras. Fíjate bien.
Когда королю надо жениться, и он очень занять в своем королевстве... и не может перебраться в другое королевство... другой король не пришлет ему принцессу... потому что не доверяет первому королю.
Cuando un rey quiere casarse, pero está demasiado ocupado en su reino... y no puede ir al otro reino... y el otro rey no envía a la princesa... porque no se fía del primer rey.
Не очень аккуратная работа. Надо просунуть кусочек ткани наружу.
Quizás tendría que colocar un tablón...
Не восхищайся мной очень, не надо.
No me admiras demasiado, no.
Знаешь, с лошадьми надо быть очень хитрым.
Anda, aquí tienes.
Я получил от одного моего пассажира очень ценную информацию... которую надо немедленно доложить полковнику Крайтону.
Y tomé de uno de mis pasajeros una comunicación muy valiosa... que debe llegar al coronel Creighton urgentemente.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Necesitaba unos 290 $, y muy rápido, o perdía el coche.
Я очень хорошо помню автобус, на который надо сесть.
Recuerdo muy bien el autobús que hay que tomar.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
Me escribe diciéndome que lo mandan dos días a Bracciano a retirar... la harina del regimiento y no se puede detener en Roma... porque se marcha rápidamente.
Он применяет снадобья из льва, это очень важно. Дорогой, не надо смеяться.
Diles que usen la medicina del león.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
- ¿ Se quedará a cenar? Lo siento, no puedo, tengo que volver a la oficina, aún me queda papeleo.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Pero se cuidadoso... Con todo lo que ves. La vida del pirata es corta.
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
Sin duda, es vuestra juventud lo que os impulsa a promulgar una norma tan imprudente.
А нам сейчас надо, чтобы ты была спокойна, очень спокойна.
Lo que hace falta es calma... Mucha calma, mucha sangre fría.
- Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Hay una sonrisa tan suave... hay que estar muy atento para poder verla.
Надо обсудить одно очень грязное дело.
Parece que tenemos una tarea desagradable entre manos.
Он был очень занят, а ему надо было срочно на почту.
Parecía muy ocupado y se chocó contra un poste al salir.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно. Никаких компромиссов : или - или.
La situación es compleja, pero los años de guerra nos han enseñado como debemos proceder con estas situaciones complicadas sin equivocarnos.
Да, с соседками по комнате надо быть очень осторожными.
Sí. Hay que llevar mucho cuidado a la hora de elegir compañeras de cuarto.
Мне надо поймать такси Ноги очень болят
Tengo que tomar un taxi. Las piernas me fallan una barbaridad.
Нет, правда в том, Кере, что тебе надо быть сильным, очень храбрым.
No, la verdad, Chere, es que querría tener más fuerza, más valor.
А затем, она сказала, что очень устала, и ей надо пойти спать.
Luego dijo que estaba cansada y que debía irse a la cama.
Не надо было тебя оставлять. Мне очень жаль.
Lamento haber tenido que dejarte.
И сделать его надо было очень быстро, вставив между собой и матерью образ другой женщины.
Y lo debía lograr pronto, muy pronto, Interponer entre él y la madre, la imagen de otra mujer.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Bueno, hay algo muy importante sobre lo que tenemos que hablar.
Первое, что нам надо сделать, это захватить одного из охранников. Ты переоденешься в одного из них, но учти, это очень опасно.
Debes disfrazarte como uno de ellos Sera peligroso pero no hay otra forma de entrar ahi
Мне надо с тобой посоветоваться, мне сейчас очень...
Necesito tu consejo, lo necesito ahora...
Это надо закончить раньше. В субботу будет очень тяжелый день.
Y que sea temprano ; el sábado será un día muy ocupado.
Что-то очень могущественное и сильное тяготеет надо мной и всей моей семьей.
Algo muy poderoso pendiendo sobre mi y toda mi familia.
— Он очень рано ушел. Что-то надо?
- Se fue muy temprano. ¿ Necesitas algo?
Я очень тронута, но мне надо идти.
Realmente lo aprecio pero... Debo irme.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Es decir, teniendo que encargarse de una gran nave como ésta con tantas responsabilidades a cada momento y debiendo ser cuidadoso cuando sus hombres lo consultan...
Не надо, капитан. Все очень просто.
No es necesario, Capitán.
Надо быть очень осторожной...
( SUSURRA ) Tienes que tener mucho cuidado.
Эрнесто, нам надо быть очень осторожными.
Qué tontería.
Надо только очень постараться.
Cómo no. - Vamos a ver.
Надо... только очень постараться.
Hay que hacerlo.
Надо только очень постараться.
Bueno, había que hacerlo.
Надо только очень постараться.
Hay que hacerlo.
Надо только очень постараться.
¡ Hay que hacerlo!
Мне надо очень спешить.
Tengo muchísima prisa.
Мне еще очень много надо сделать, Джой.
Aún tengo mucho que hacer, Joy.
Я вчера очень устал. Значит, надо выпить!
- Me siento cansado desde la noche pasada
Мы можем вскрыть стену здесь и вон там, но нам надо быть очень осторожными.
Encender el motor de la fresa.
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63