Пока не скажешь tradutor Espanhol
321 parallel translation
Я буду приставать, пока не скажешь.
Te daré la lata hasta que lo hagas.
Я буду приходить на каждой станции, пока не скажешь мне "да".
Volveré en cada estación.
Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Puedes estar de pie, sentada, acostada, cabeza abajo o con los pies en alto, pero de aquí no salimos hasta que se sepa la verdad.
Пока не скажешь не буду знать.
- ¿ Qué? ¿ No cualquier idea.
Ты никуда не пойдёшь, пока не скажешь, что я была великолепна.
No iras a ninguna parte sin antes decirme que fue grandioso.
Пока не скажешь, не повешу трубку!
Hasta que no lo digas no cuelgo de veras.
Ты не уйдешь, пока не скажешь, что такое "квиджибо".
No te irás sin decirme qué es un "kwyjibo".
Ты не выйдешь из-за стола, пока не скажешь сестре, что любишь ее.
No te retirarás de esta mesa hasta que le digas a tu hermana que la quieres!
Ты не уйдешь, пока не скажешь, что происходит.
No irás a ningún lado hasta que me digas lo que sucede.
Ты не войдёшь в свою комнату, пока не скажешь!
No. ¡ No hasta que me cuentes!
- Лежать тихо, пока не скажешь иначе.
- No me expondré hasta que tú digas
Не ходи на шоу с Тейлором Ридом снова, пока не скажешь ему какой он идиот, пустой, несведущий, ничтожный врун.
No salga más en TV con Taylor Reid a menos que le diga que es un gilipollas.
Так вот, ты останешься здесь до тех пор, пока не скажешь, какого черта это значит.
Ahora, no te vas a mover de aquí hasta que me digas exactamente qué significa.
Я ничего не начну, пока ты не скажешь мне.
No haré nada hasta que tú me digas.
Крэг, мужчина в таверне не сможет опознать меня пока ты не скажешь ему, что это была я.
Craig, el hombre de la taberna no pudo identificarme. A no ser que le dijeras que era yo, ¿ no?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Prométeme que no le dirás una palabra de esto a nadie... hasta que lo hayamos arreglado.
Я не остановлюсь, пока ты не скажешь "да"!
¡ No me pararé hasta que digas que sí!
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
No te cases, hasta que logres decir, que has hecho todo lo que podías ; hasta que no dejes de amar a la mujer que escogiste, hasta que la conozcas bien.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de ahora no dirás ni harás nada que no te diga yo. ¿ Entendido?
До тех пор, пока ты не скажешь им правду, они не могут причинять тебе какой-либо вред.
Mientras les digas la verdad, no pueden hacerte ningún daño.
Я не восхищалась пейзажем, а ждала, пока ты скажешь мне, что надо делать!
No estaba contemplando el paisaje, estaba esperando que me dijeras qué hacer.
Нет, я не встану, пока ты не скажешь, что прощаешь мою низость, ты божественная, ты чудесная.
Me quedaré postrada a tus pies... hasta que me digas que me perdonas... por haber cometido esta vileza. ¡ Tú, maravillosa y perfecta!
Матери скажешь, пока сохатого не добуду, домой не вернусь.
Dile a nuestra madre que no regresaré sin un alce.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
Yo me siento aquí a comer patatas hasta que me lo digas.
Мы не пойдем вперед, пока ты нам не скажешь!
¡ No nos movemos hasta que lo digas!
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
No te la daré si no me dices para qué la quieres.
Я не уйду до тех пор, пока ты не скажешь "да".
No me Voy hasta que me digas que sí.
- Нет, пока ты не скажешь правду.
- Primero di la verdad.
И тогда мы сможем сидеть тут, пока ты мне не скажешь, что происходит.
Pero nos quedaremos aquí, hasta que me digas lo que te pasa.
Я думаю, знать не нужно, пока не посмотришь вниз и не скажешь : "Ой, вот же он..."
No creo que debamos saber hasta que le veamos ahí y digamos, "Ah, ahí tiene su..."
Я не уйду, пока ты не скажешь, почему ты лгал мне
- Quiero saber por qué mentiste.
Я не смогу помочь тебе, пока ты не скажешь правду.
Necesito que me digas la verdad.
И ты скажешь, что я не должен был... И, пока будешь показывать мне свой дом, дом в форме корабля, твоя жена приготовит индейку.
Tú me dirás que no debería haberme molestado, mientras me muestras la casa, en forma de un barco.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
No te dejo en paz si no me lo dices.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
No saldrá de él hasta que digas la línea apropiada del diálogo del juego.
Я не могу спать, пока ты не скажешь мне "спокойной ночи".
No me puedo dormir hasta que me lo digas.
Ты ничего не скажешь, пока я не заговорю, понятно?
No digas nada hasta que yo lo diga. ¿ Entendido?
Обещаю, что не трону гитару, пока ты не скажешь, что я готов.
Te prometo no tocar una guitarra hasta que tú lo digas.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
- No es como si ellos estuvieran de nuestra parte
Теперь же я собираюсь лупить твои яйца, пока ты не скажешь мне то, что я хочу узнать.
Te voy a dar hasta que me digas lo que quiero saber.
Буду ждать, пока ты не скажешь мне.
Esperaré hasta que me lo digas.
Пока ты не начал, я знаю, что ты скажешь.
Uh, antes de empezar, Sé lo que vas a decir.
Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
Luego toma el teléfono y le dirá al FBI por qué no ha ido a trabajar hasta que alguien nos preste bastante atención.
Ты даже не скажешь "пока" просто потому, что я сошла с ума и пыталась вырвать тебе горло, когда мы занимались сексом?
¿ Y a mí ni un adiós sólo porque me volvi loca e intenté cortarte... el cuello mientras practicábamos sexo?
О которой я пока не знаю, так что я отношусь к ней философски, пока ты не скажешь мне чё тебе надо.
Que espero esté resuelto en breve, así que me pondré filosófico hasta que me digas qué quieres.
Я не смогу все исправить, пока ты мне не скажешь.
No puedo arreglarlo a menos que me lo digas.
- Не пущу, пока ты мне не скажешь
- No, no hasta que me lo digas.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Solo quería esperar y ver que querías que hicieramos.
Ты не сядешь ко мне в машину, пока не скажешь, что тебе надо.
No vas a subirte a mi coche hasta que no me digas qué es lo que quieres.
Не скажешь, что происходило тут, пока я не пришел, Джон?
¿ Quieres decirme que estaba pasando antes que llegara, John?
пока ты не скажешь мне правду.
- ¡ No! La pondré para usted sin parar hasta que me diga la verdad.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35