Пока не слишком поздно tradutor Espanhol
391 parallel translation
Расти, пока не слишком поздно.
Crece, antes de que sea demasiado tarde.
Теперь используйте его, пока не слишком поздно.
Úsala antes de que sea tarde!
Вы должны остановить отсчёт пока не слишком поздно. Вы меня слышите?
Debéis detener esta cuenta atrás antes de que sea tarde!
Эта женщина совершенно права — мы должны остановить этого сумасшедшего, пока не слишком поздно!
Esa mujer está perfectamente bien - tenemos que dejar que el loco antes de que sea demasiado tarde!
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Si sabe dónde está, le ruego que me lo diga antes de que sea tarde.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Escúchame, cariño, antes de que sea demasiado tarde.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Vete, Amber, antes de que sea tarde
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
Haga bromas, si quiere pero un día descubrirá quién es su amigo.
Пока не стало слишком поздно.
Si no es demasiado tarde.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No debe importarnos lo que suframos tenemos que salvarle, antes de que sea demasiado tarde.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Pero las mentes infantiles que poseen... no comprenderán su fuerza hasta que sea demasiado tarde.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Deprisa, antes de que sea demasiado tarde.
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
Usted debe evitar sus preguntas hasta que sea demasiado tarde.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
Нам надо принять решение, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tomar una decisión antes de que sea demasiado tarde.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que marcharnos rápido, antes de que sea demasiado tarde.
Мы должны зарядить его, пройти через барьер и спуститься в деревню, пока еще не слишком поздно.
Tenemos que tenerlo cargado y pasarlo a través de esta barrera hacia el pueblo antes de que sea demasiado tarde.
Возможно, вы скажете мне почему мы не уберемся отсюда, пока не стало слишком поздно?
Quizás me digas,... ¿ por qué demonios no salimos de aquí antes de que amanezca?
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Pero lo mejor sería que largues antes qué sea demasiado tarde.
Думаю, вы должны уходить отсюда, пока не станет слишком поздно.
Será mejor salir ahora, antes de que sea demasiado tarde.
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
¡ Tenemos que detenerlos! ¡ Han de ser exterminados! Sí, pero puede que sea tarde la des-ominización ha fallado.
Пока еще не слишком поздно...
¿ Doolittle?
Как, пока не стало слишком поздно?
¿ Cómo, antes de que sea demasiado tarde?
Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
Esos segmentos deben ser rastreados y retornados a mí antes que sea demasiado tarde,... antes que el universo se sumerja en el caos eterno.
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, escuchadme antes de que sea demasiado tarde.
Но будет уже слишком поздно. Пока не будет разорвана связь.
Pero será demasiado tarde, a menos que se rompa el enlace.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Mejor ayuda a Jiji antes que sea demasiado tarde.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Muchοs ni se enteran del rοbο hasta que es tarde.
Пока еще не слишком поздно.
Mientras no sea demasiado tarde.
Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Les detectaron demasiado tarde.
Необходимо провести эвакуацию, пока не стало слишком поздно.
Necesitamos ayuda para evacuar.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
No sabrá usted quién, cómo ni dónde hasta que sea demasiado tarde.
Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
FEDERACION UNIDA DE PLANETAS Felicite a su servicio de Inteligencia.
Он наверно надеялся, что мы не найдём её, пока не будет слишком поздно.
Seguramente esperaba que no la ibamos a encontrar.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
No supe que había dañado las arterias basilares de su tronco cerebral.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
¡ Tenemos que irnos ahora, antes de que sea demasiado tarde!
... пока не стало слишком поздно.
Sólo espero que no sea muy tarde.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
Llegará un momento, y llegará más bien pronto que tarde... en que lo entenderán tanto los gobiernos como los individuos... de que no habrá progreso ni soluciones... hasta que se tome la decisión radical de exterminar a los débiles.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Hasta que, finalmente, antes de que fuera muy tarde, despertamos juntos.
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
¿ Conoce a alguien que pudiera tener interés... en comprar armas que no se pueden ver ni detectar hasta que sea demasiado tarde?
Если мы будем ждать, пока о нападении не станет слышно, будет слишком поздно.
Si esperamos a que haya un ataque, será demasiado tarde para contraatacar.
- Эти монстры должны быть остановлены. Пока еще не слишком поздно.
- Estas criaturas deben ser expulsadas... antes de que sea demasiado tarde.
Я, видимо, мешал Вам, но не замечал этого, пока не стало слишком поздно.
Mis intervenciones la han molestado, caí en la cuenta demasiado tarde...
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно.
Nadie de la corte estaba dispuesto a levantarse y evitar que un desquiciado... llegara al trono hasta que era demasiado tarde.
Дамар настаивает, что если кардассианцы не сумеют обезвредить минное поле и восстановить сообщение из Гамма-квадрантом, им следует отравить существующие запасы вайта и избавиться от джем'хадар, пока не стало слишком поздно.
Recomienda que si no consiguen desmantelar el campo de minas y reabrir la línea de suministro deberían envenenar la última ración de blanco para eliminar a los jem'hadar antes de que sea demasiado tarde.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Estoy diciendo que aún no es tarde.
Что она не должна ждать, пока все станет слишком поздно.
Bueno, sólo que, no sé, algo como que no esperara a que fuera tarde.
Я не знала, что случится, пока не стало слишком поздно.
No sabía que iba a pasar hasta después.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35