Пока не умру tradutor Espanhol
94 parallel translation
Я буду жить с этим, пока не умру!
¡ Viviré con eso el resto de mi vida!
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
Pero le prometí que escribiría cada semana si no estaba muerto.
"Когда хочется есть - я ем, а когда хочется петь - я пью, если виски меня не прикончит, то буду жить, пока не умру".
"Como cuando tengo hambre, y bebo cuando estoy seco, si el whisky no me mata, viviré hasta que me muera".
Если я его сдам, то буду в бегах, пока не умру.
Si lo entrego, estaré escapando hasta estar muerto.
Жить до тех пор, пока не умру с честью.
Para sobrevivir hasta morir con dignidad.
Я не выйду из своей комнаты, пока не умру!
Me encerrare en mi habitacion hasta que muera!
Не знаю. Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. Пока не умру.
Tendría que encontrar una razón, un pretexto, lo que sea...
Я Анла-Шок, и я им останусь, пока не умру.
Soy Anla'shok, y debo serlo hasta que pase al más allá.
Я просто хочу расти на своей работе, сделать что-то значимое, делать больше чем собирать чеки, пока не умру.
Sólo quiero crecer en mi trabajo y hacer algo que valga la pena. Hacer algo más que sólo cobrar un sueldo hasta que muera.
Я буду просто пить, пока не умру.
Sólo beberé en paz, hasta que muera.
Так будет довольно часто, пока не умру.
Me veré así más a menudo antes de morir.
Я люблю отца и буду любить, пока не умру.
Quiero a mi padre, y así será hasta el dia de mi muerte
Потому что я люблю своего отца и буду любить, пока не умру.
Porque quiero a mi padre, y así será hasta mi muerte.
Я управляем этим и я не думаю, что когда либо остановлюсь пока не умру.
Esto me gobierna, me gobierna. Y pienso que nunca va a parar hasta que yo muera.
пока не умру.
Hasta el día que muera.
Пока не умру.
Hasta el día que muera.
По крайней мере, я в это верю. И я буду верить до тех пор, пока не умру.
Eso es lo que creo y lo creere hasta el dia que muera.
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
Sabes, estaba planeando hacerme con un gran botín y llevárselo a Jenny a escondidas y seguir haciendo trabajos hasta irme cubierto de gloria.
Я буду помнить все это, пока не умру.
Lo recordaré hasta que me muera.
Я буду делать ФейсХиллинг до тех пор, пока не умру "
* Pienso "tetonear" hasta el día en que me muera *
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Prométeme que no saldré de esta casa hasta que muera.
Ой, не быть нам парою! Пока я не умру!
¡ Para que estemos juntos, he morir!
Напиши ему, чтобы подождал, пока умру. Не долго.
Escríbele que espere hasta que yo muera, que falta poco.
Я не хотел, чтобы президент подумал, что я умру, пока он будет со мной разговаривать
No quiero que el presidente piense que voy a morir mientras me habla.
Он будет держать меня, пока я не умру.
Me retendrá hasta la muerte.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Bien, pero... tienes que prometerme... no besarme... hasta después de muerto.
- Значит я здесь буду, пока не умру?
¿ Estoy aquí hasta que muera, entonces?
Я буду добавлять голоса, пока хор не станет достаточно большим чтобы петь мне на небесах, когда я умру.
Añadiré voces hasta que el coro sea tan grande...
Я же умру, пока тебя не будет.
Siento que me muero cuando no estás aquí.
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
¿ Ni siquiera vas a esperar que me muera?
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
estaba herida, mi cara desfigurada y quemada sin saber si acabaria o seria peor hasta morir.
Я объявляю голодовку, пока решение не отменят, или пока я не умру.
Van a cerrar el centro.
А если я умру раньше неё... она будет выть на могиле, пока не умрёт от голода.
Y si me muero antes que ella, bueno - Aullará en mi tumba y allí morirá de hambre.
Пока мы лежали бок о бок в постели, я понял, что не умру, а возьму ипотеку на 25 лет.
quando nos acostamos ahi en la cama entendi, no voy a morir. voy a tomar hipoteca por 25 anos.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
El punto es que nunca sabrás lo importante que soy para ti hasta que este muerta.
Да, но это ты, мерзавец, приучил меня! И ты будешь сосать мою кровь, пока я не умру!
¡ Sí, y usted es el miserable que me condujo a hacerlo y quien me mantendrá así, día y noche, hasta que me muera!
Но я не умру... пока не увижу, что ты нашла своё счастье.
Pero no me marcharé hasta verte agarrar tu destino.
О, и когда я пью что-нибудь, он пугается, как будто я сейчас умру, и мне приходится брать его на руки и укачивать, как ребенка, пока он не успокоится.
Oh, y cuando bebo algo, se asusta como si me fuera a morir, y debo tomarlo y mecerlo como un bebé hasta que se calma. Ha sido un gran primer día para nosotros.
Я буду болен и исчерпан... и... пока не наступит один день, | когда я.. просто.. умру.
Estaré enfermo... y cansado... y así... hasa un día cuando yo... sólo... muera.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Lo olvidaba, tú lo empezaste todo, incluso cuando se suponía que no tenías que hacerlo hasta que yo muriera.
Убей меня. Или жди, пока я сам не умру.
así, mi esposa puede tranquilizarse.
Пока я не умру как она до того как моя душа покинет мое тело и уйдет в саму преисподнюю Этого не достаточно!
Hasta que muera como ella hasta que mi alma abandone mi cuerpo y vaya a lo profundo del infierno no es suficiente!
Я не увижу её, пока сам не умру.
No la volveré a ver otra vez hasta que yo también muera.
Я не умру, пока она не в безопастности.
No moriré hasta que ella esté a salvo.
Пока не закроются или я не умру, смотря что будет первым.
Hasta que cierren o me muera, la que llegue antes.
Не становись жестче, пока я не умру, ладно?
No te vuelvas más fuerte hasta que me muera ¿ vale?
Ты пока еще не Лорд Фрей и не будешь им, пока я не умру.
Aún no eres Lord Frey, no hasta que yo muera.
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Me dijo que no descansaría hasta que yo esté muerto, y cuando yo lo esté, tu serás el siguiente.
А теперь, пожалуйста, подпиши её. Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
Ahora fírmalo, por favor. ¿ Te das cuenta de que mi arte no valdrá nada hasta que muera?
Но, эй, я обещал не говорить о себе в "Кончине", пока я не умру на самом деле.
Pero les prometo que no se va a hablar de mí en "Flame-Outs" hasta que me muera.
Я не умру от твоей руки до тех пор, пока не разберусь с тобой.
es buena idea. ¿ Abuela?
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37