Показуха tradutor Espanhol
132 parallel translation
Какая показуха
Ella es todo un personaje.
Вы пытаетесь сказать, что заклинания, ритуалы, даже шабаш — это просто показуха?
¿ Estás tratando de decirme que las invocaciones, la... los rituales, incluso el aquelarre en sí son tan solo disfraces?
Всё показуха, а движухи нет.
Puro Show y No Corre.
А твой меч - это только показуха?
¿ Tu espada es un adorno?
- Эта материалистская показуха?
- ¿ Esa exhibición materialista?
Зачем вся эта показуха?
No hace falta alardear.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
- No es una estrategia política. Y les diré exactamente lo que pienso de la ley seca.
- Ёто всЄ показуха, " арльз.
- Apariencias, por los señores allá atrás.
Нам не нужна показуха.
No queremos un espectáculo.
Ты могла бы поцеловать его. Конечно, это нарушило бы правила, но здесь может быть просто показуха :
Darle un beso habría roto las reglas :
Демонам не нравится показуха?
¿ Los demonios detestan lo comercial que se ha vuelto?
Ёто всЄ показуха.
Es todo una fachada.
Показуха.
Fanfarrona.
В бизнесе используется показуха.
-... es guiado por escaparates.
Да, но это была просто показуха для его дружков-снобов.
Si montamos un show para sus amigos snobs.
На мой вкус, это не пещера, а смехотворная показуха, с сувенирной лавкой, кафетерием и 100 % отсутствием несчастных случаев во время экскурсий, как написано в их брошюре.
Algo ostentosa para mi gusto, debo decir, con su tienda de regalos, cafetería y su record de 100 % de seguridad en toda la literatura de promoción.
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ... желание всех засудить к чертям. Именно этот маразм и губит нашу страну!
¡ Esa actitud de andar demostrando cosas... mover el culo y meterse con todo el mundo... es lo que está acabando con este país!
Это дерьмо, политическая показуха.
Eso es una basura, pura política.
Переодевание, твое поведение и вся эта чертова показуха!
¡ Las supermodelos, las poses y toda esa mierda!
Показуха.
Apariencias.
И это не показуха.
. No estoy actuando.
Просто это показуха. Другое дело - настоящий, жесткий бой. - Я же тебе запретил.
- Sobre todo la simulación la violencia, los combates cerrados.
Думаешь, это все показуха? Упирайся, жиртрест!
¿ Crees que lo conseguirás sin ningún esfuerzo?
Высокие цветы - это показуха.
Es ostentoso tener flores muy largas.
Или вам пора сменить его название на более подходящее позыв к рвоте, показуха...
O tal vez podrías cambiarle el nombre por alguno más apropiado... como Poses o Pobres. Lo que sea más patético.
Это все просто показуха, до выборов в будущем году.
Es solo una fachada hasta las elecciones del próximo año.
Ну, это была просто показуха ради дела.
Eso sólo fue montar un espectáculo para el trabajo.
Так это все из-за Палмера, или чтоб показуха показалась пополиткорректнее?
¿ Esto es de veras sobre Palmer... o es sólo para aparentar que nos ven en la PC?
Показуха. Все это для бедных, для бедных.
¡ Esto es una obra de caridad!
Показуха. Не переживай.
Todo apariencia.
Показуха все это!
No van a durar. ¡ Se están engañando!
И показуха не является смыслом молитвы.
La ostentación no es el objetivo de la oración.
Все эти выборы это лишь буржуазная показуха.
Todas las elecciones son una maldita afectación burguesa.
После того, как "Показуха" сгорела, "Крабовая Хижина" была лучшим местом Кэмдена чтоб устроить вечеринку в честь возвращения из тюрьмы.
Desde que cerró Shawny's el Crab Shack era el mejor lugar de Camden para tener una fiesta de bienvenida a casa.
С каких это пор тебя волнует университетская самодеятельная показуха?
¿ Desde cuándo te importa los concursos universitarios!
Это только на людях, показуха.
Por fuera, frente a compañía.
Да, это была показуха.
Sí, eso sólo fue una muestra.
ƒевушки... € тебе говорю, им така € показуха не нравитс €.
Las chicas- - Te lo digo, no les van las cosas llamativas.
Что это за показуха?
¿ Qué es este espectáculo?
Поэтому вы можете подумать, что наше появление на подобных машинах может выглядеть как показуха
Así que pensaríais que si aparecemos con coches como estos pareceríamos unos chulos.
Но ты не парься, это так, показуха.
Es solo un montaje.
Показуха.
Ostentoso.
Вся эта показуха отвратительна.
Ha sido un espectáculo asqueroso.
Это показуха.
Es ostentoso.
Зачем эта показуха?
¿ Por qué este despliegue?
Это то из-за чего была вся эта показуха.
Por eso tomaste toda esa postura.
Показуха!
¡ Probador!
- Чистая показуха.
Como 125.
Начнем с того, что лучше всего получается : показуха.
Presumir.
Это не красивая показуха.
- No es un concurso de belleza.
Это показуха.
Esto es el Pueblo de Potemkin.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показатели в норме 31
показав 17
показывают 44
показать им 21
показания свидетелей 23
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64
показывая 24
показатели в норме 31
показав 17
показывают 44
показать им 21
показания свидетелей 23
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64