Показывая tradutor Espanhol
173 parallel translation
И мы должны не спать, чтобы заработать вам миллионы, показывая...
Que perdamos el sueño porque ella gane millones enseñando...
Затем, внезапно он бросает ее тоже, показывая ей письмо.
Entonces, de pronto, él también la deja Y le muestra su carta.
показывая огромные здания на вашем экране, вы можете делать то, что казалось невозможным?
Entonces metiendo un enorme edificio en una pequeña televisión, consigue lo que parecía imposible, ¿ no?
Теперь он начинает вращаться вправо, по часовой стрелке, показывая направления, в котором движется время.
Este comienza a rotar aquí, en el sentido de las agujas del reloj... o sea, en la dirección del tiempo.
Не показывая их борьбу, вы отрицаете смысл борьбы
Y al no mostrar al pueblo en lucha, no le das los medios para luchar.
Их девочка тоже смеялась, ясно показывая, что на весь остальной мир ей плевать.
La devotchka smeckaba sin importarle un comino el mundo cruel.
Он совершал длительные поездки, показывая коллективный метод.
Viajaba para enseñar cómo colocar los ladrillos en equipo.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Pero cuando tal poder golpea a indefensos muestra su brutalidad su debilidad.
Это Анжелина была в середине всех отношений, показывая, что она доминантная самка.
Era Angie la que estaba en medio de todo el alboroto. Afirmando su papel de hembra dominante.
Потому что часто они были весьма полезными для нас, показывая, как защититься от жары или холода.
Porque, a menudo, eran de gran utilidad para nosotros como refugio del calor o el frío.
Задолбало бродить по этому гребаному городу, показывая всем фотку Джо...
Aburrido de pasear por esta terrible ciudad, mirando las fot... de George.
Клялась, что буду сидеть так до утра, показывая, как я раскаиваюсь, как наказываю себя, как мне жаль о случившемся.
Juré que no cambiaría... la posición dolorosa de mi cuerpo y me quedé así hasta la mañana. Para mostrarle a Él que lo sentía, que me estaba castigando, que estaba arrepentida de lo que había hecho.
Рывок или два и она расходится, показывая сколь на самом деле пусты наши жизни.
Un tirón o dos, y se deshace para revelar cuan vacía es nuestra vida diaria,
Вы не догадываетесь, но я снимаю напряжение, показывая вам голый зад.
No lo pueden ver, pero estoy enseñando el trasero para romper la tensión.
Это способ показать палец, не показывая его.
Es una forma de insultar con el dedo sin tener que usar el dedo.
Она потратила полтора часа, показывая, сколь бесполезна моя жизнь.
Se pasó el rato haciéndome sentir que si no salvo vidas no valgo nada.
И я думаю, что вы притворяетесь, показывая, что вам нравится делать то, что вы делаете.
Y no creo que te guste lo que haces tanto como quieres hacernos creer.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Como sus ancestros, cuidaba de la aldea y ponía un buen ejemplo.
Защищающий титул чемпиона мира Бо Брандрбург ведет гонку .. показывая лучшую игру за весь сезон
El campeon mundial, Beau Brandenburg, en primer lugar manejando mejor que en lo que va de toda la temporada!
И когда что-то рушится Ты отдаешь часть своей плоти Показывая этому злобному городу
Cuando todo se viene abajo tú recoges los trozos del suelo y muestras a este maldito pueblo algo bonito y nuevo.
Вы можете попасть в неприятности, показывая мне это.
Puede meterse en problemas.
Будильник отношу в комнату. Затем, вероятно, чтобы остаток дня он меня терроризировал, показывая полные часы.
Dejo el despertador en la habitación quizás sólo para que me aterrorice con el paso de las horas.
Есть копия... факс в банк, требуя передачи, их по факсу к нам, подтверждающие его и выдержка из нашей инструкции показывая, он оставил запись на этот день.
Hay una copia del fax... al banco solicitando la transferencia, su fax para confirmarlo, y un extracto de nuestra declaración mostrando, que dejó la cuenta en ese día.
Чтобы я зарабатывал по штуке в неделю, показывая туристам фокусы?
¿ Ganar dinero haciendo trucos para turistas?
Стрелять по войскам, показывая тем временем что другая сторона удовлетворена..
Entusiasma a la tropa. Mientras los otros están satisfechos...
Ласки проявляет железную волю, показывая, почему Джонстон поднял шумиху из-за предстоящего матча с Баером за титул чемпиона.
Lasky comienza a imponerse, mostrando por qué Johnston promociona su combate con Baer por la corona.
Показывая пальцем на кого-то, тремя тычешь в себя. А одним - в небо.
Solo ten cuidado cuando apuntas un dedo a alguien te apuntas a ti con tres y el pulgar al cielo.
Викторианские циркачи завлекали зевак, показывая рыбье тело с приклеенной кошачьей головой, называя таких существ русалками.
Las ferias victorianas las usaban para atraer al público pegando el cráneo de un gato a un pescado y llamándolo sirena.
Чувак, в Бедстайле ты мог заработать неприятности, просто показывая пальцем.
Amigo en Bed-Stuy, podías tener problemas por tan solo apuntar con el dedo.
Прошлой ночью я торчала на улице пять часов показывая твое фото случайным гомикам.
Anoche pasé cinco horas en la calle enseñando tu foto a los peatones.
Затем допросили каждого, показывая им эти фотографии.
Los interrogamos, les mostramos las fotos.
Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе.
no me produce placer alguno mostrarte esto.
Тогда мозг активирует и воспроизводит наши прошлые ситуации, показывая нам картинки в лобной доле мозга.
Entonces el cerebro activará e irá a las situaciones pasadas y enviará imágenes a nuestro lóbulo frontal
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Sólo quería asegurarme de que todo estaba hecho y preparado y que los podría invitar cuando pudiera pasar el máximo tiempo posible enseñándotelo. Mis padres están aquí.
Ты ввергаешь себя в опасность, даже просто показывая их мне.
Podrías meterte en problemas sólo por mostrármelos
Что Бенн скрыла, показывая нам жестокость которую проявил наш сын в прошлой жизни. Муж Бенн переродился в нашем сыне.
Lo que nos dejó Benn muestra las atrocidades que nuestro hijo cometió en su vida pasada.
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано?
¿ Como actuando fría? ... pero estaba secretamente deslumbrada por lo bien que nos esta yendo.
не показывая лица.
Pero todo este tiempo te has dirigido a nosotros sin mostrarnos tu rostro.
Он просто убивал преступников, как всегда, не показывая нам, как он это делает.
Ellos están enviando criminales a la muerte como siempre, pero sin mostrarnos como nada mas.
Показывая мне эту бедную девочку, взывая к моей памяти о Шанти.
Enseñándome a esta pobre chica, cazando en la memoria Shanti
вы должны напоминать народу всякий раз, показывая образы на экране, о тех, кто умирает в Афганистане, напоминать американским зрителям, что это - в контексте того, что произошло 11 сентября.
que tienen que recordar a la gente cada vez que muestren imágenes en pantalla de la gente que está muriendo en Afganistán, tienen que recordar a los televidentes de E.U. que todo sucede en el contexto de lo que ocurrió el 11 de septiembre.
Наши страхи подпитываются газетами, которые сильно преувеличивают риски научной медицины, в пику ей показывая в выгодном свете альтернативную медицину.
El miedo esparcido por los periódicos que exageran los riesgos de la medicina científica contrasta con la cobertura positiva de las terapias alternativas
Вы мультимиллионер, который станет миллиардером,... показывая убийства в прямом эфире.
Eres un multimillonario... que quizá se convierta en un billonario produciendo asesinatos.
Когда этот мужчина собирается уходить, бармен говорит, показывая на обезьяну : "И забери это в углу."
El hombre se iba y el camarero le dice : "Sí que era peleón".
Промыть все вокруг с порошком, показывая при этом свои мускулы.
Enjuaguar con fuerza la ropa del patrón Músculos en forma Esta es mi norma
Эти поединки транслируются в живую. Ты не можешь рисковать, показывая людям свое лицо.
¡ Pero no puedes enseñar tu habilidades en directo!
не показывая лица.
Estamos tratando con Kira, así que cogedle y tened cuidado de que no vea vuestras caras.
Мне все равно, каких бродяг ты держишь у себя дома но когда ты приводишь этих уродов в нашу церковь, показывая нашим детям, тебе придется...
No me importa la clase de desgraciados que aceptas en tu casa, pero cuando traes a esos monstruos abominables a nuestras iglesias frente a nuestros hijos, tendrías que...
И Филипп очень внимательно наблюдал как люди входят, показывая их пропуски, и т.д.
Y Philippe observaba muy cuidadosamente cómo entraba la gente, mostrando sus pases, etc.
И он, раздетый, стоит посередине комнаты, показывая мне что я с ним сделала.
Y después se quitó la ropa. Estaba allí en medio de la habitación, mostrándome lo que le había hecho.
Вы высмеиваете нас, Рембрандт, показывая нам пустых итальянских героев?
¿ Os burláis de nosotros mediante grandilocuencia vacía? Nuestra pequeña República holandesa no puede con este tipo de cosas.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30