Потерянный tradutor Espanhol
286 parallel translation
На вражеской территории - потерянный, замёрзший и голодный...
En territorio enemigo... totalmente perdido... irremediablemente helado y terriblemente hambriento.
Это она заменит нам потерянный кислород!
¡ ¡ Esto nos substiturá nuestro oxígeno perdido!
- Потерянный малыш? - Ну-ну, миссис Слоун.
¿ Extraviado?
Потерянный в этом грязном мире, что не принадлежит ни Богу, ни Дьяволу,
Buscando en diez iglesias... sin Santo patrono...
А что это за потерянный пупок?
¿ Qué fue eso de un adorno de ombligo?
Тебя отшлепают за потерянный галош.
Te darán una azotaina por perder un zueco.
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Yo siempre siguiéndolo, perdiéndome, sin nada que hacer... en esos días inútiles y vacíos en Eldorado.
Они слышали о легенде и назвали его "Потерянный Адамс".
Oyeron hablar de la leyenda, pero llamaban al cañón El Adams perdido.
Потерянный Адамс.
El Adams perdido.
Паскалиной и Заирой. - Так, меня выдал потерянный блокнот.
Ya veo quién me ha mangado la agenda.
Теперь это был опозоренный Кролик, потерянный и снова найденный Кролик,
Y Conejo no era un conejo humillado... Era un conejo perdido y encontrado.
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона... "Потерянный рай"?
Bueno, ¿ qué podemos decir... de Paradise Lost... de John Milton?
Потерянный!
La perdida!
Что ты делаешь, следуя за мной, как потерянный щенок?
¿ Por qué me sigues como un perrito sin amo?
Прямо как потерянный бельчонок.
Parece un zorro-ardilla perdido.
Они решат, что это Фестер, давно потерянный брат.
Ellos pensarán que es Lucas, su hermano largo tiempo perdido.
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Cuando vio el mundo perdido de su infancia, Claire deseó ver aún más cosas, no pudo hacer nada.
Проходит потерянный ребенок.
Llevo a una niña perdida.
Давно потерянный единокровный брат.
Un medio hermano perdido.
Мой шурин потерянный случай.
Mi cuñado es un caso perdido.
Майк, тебе не кажется, что это смешно... что мы нашли потерянный хлопковый шарик в спальне?
Mike, ¿ no te parece raro que hayamos encontrado un algodón en el cuarto?
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Poco después, con la ayuda de Gul Dukat descubrimos que el chico no es realmente huérfano sino el hijo perdido de Pa'Dar.
Это нормально, это твой потерянный дом.
Es normal olvidar tu hogar.
Потерянный, будто не подходит ни одной компании.
Parece un poco perdido como si no encajara bien.
'всех вещей l've потерянный, l пропускает мое мнение большинство'.
"De todo lo que he perdido, lo que más echo de menos es mi cabeza".
Это строка из Мильтона. "Потерянный рай".
Es de Milton. "Paraíso Perdido."
Если захочешь узнать, кто читает "Чистилище"... "Потерянный рай" и "Helter Skelter"... компьютеры ФБР нам об этом расскажут.
Si quieres saber quién está leyendo "Purgatorio", "Paraíso Perdido" y "A Troche y Moche" la computadora del fbi nos lo va a decir.
Это стало для меня навязчивой идеей, как будто это была моя собственная работа, мой собственный первый взгляд... давно потерянный.
Me obsesionó como si fuera... mi propia obra... mi primera mirada... perdida hace tiempo.
Я потерянный Каннингэм!
¡ Soy el Cunningham perdido!
Я - потерянный сын Франчески!
¡ Soy el hijo perdido de Francesca!
Было бы в высшей степени непорядочно лишить всех остальных... шанса купить потерянный проект Лару.
Sería injusto negar a otros la oportunidad de comprar la LaRue perdida.
Мы могли бы задержать вашу зарплату на неделю или... или две. Чтобы мы с братом могли заплатить по закладной за дом. Это ведь потерянный проект Лару!
Quizá tengamos que diferir su próximo cheque o los próximos dos para que mi hermano y yo paguemos la hipoteca de la casa, ¡ una LaRue!
Спасибо, дамы и господа, за то что все вы собрались на этот аукцион. Для продажи выставлен всего один лот, потерянный проект Лару.
Gracias por acompañarnos en esta gran ocasión, la subasta de la LaRue perdida.
- Потерянный народ!
- ¡ Están perdidos!
Потерянный падд.
El PADD desaparecido.
Я нашёл потерянный тобой ключ.
Nada más encontré la llave que perdiste.
Словно я никогда не смогу наверстать весь потерянный сон.
y no pudiera jamás recuperar todo el sueño perdido
" Поскольку каждый голос обогащает и облагораживает нас и каждый потерянный голос нас ослабляет.
" Porque cada voz nos enriquece y ennoblece y cada voz perdida nos disminuye.
Он найдет ваш потерянный корабль.
Él encontrará esa nave perdida.
Здесь нашли мы потерянный рай.
Así que incluyan a dos dioses nuevos En el Paraíso
Потерянный рай!
El Paraíso
Я был тогда, как вы, молодой, невинный, и главное - потерянный.
Era como tú : joven, inocente, y sobre todo, perdida.
- Твой потерянный брат-близнец?
¿ Ustedes están emparentados o qué?
А, да. Потерянный Горизонт.
Sí, Horizonte perdido.
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
De todos los huérfanos, tú eras siempre el más triste. El más perdido. Un príncipe sin reino.
Сначала верни мне мой потерянный глаз!
¡ Devuélveme el ojo! ¡ Dámelo!
но у нее был такой потерянный вид.
No lo supe enseguida, pero ella tenía esa mirada perdida.
Он такой потерянный.
Está totalmente perdido
Потерянный взгляд.
Una mirada perdida.
[ "Потерянный Рай" ] Что я вам говорил?
¿ Qué le había dicho?
Это потерянный проект Лару.
La LaRue perdida.
потерянный рай 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потери 39
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138