Потери tradutor Espanhol
2,056 parallel translation
Потери в процентном выражении?
¿ Estimación de víctimas?
"Потери сознания вызванные взрывами, произведёнными врагами".
"Conmociones cerebrales que sean resultado... de explosiones enemigas".
Так ли это? При управлении дронами действительно бывают потери, но большинство из них учитываются в алгоритме цепочки уничтожения.
De hecho hay daños colaterales en las maniobras con "drones", pero la mayoría de estas muertes están tomadas en cuenta... en el algoritmo de la cadena de ejecución.
В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам.
Tenemos en cuenta el valor estratégico... de eliminar un objetivo, los daños potenciales a civiles, y la proximidad de mezquitas, escuelas u hospitales.
- Так что некоторые потери среди гражданских считаются приемлемыми.
Así que hay algunas muertes de civiles... que se consideran apropiadas.
Он мог умереть от потери крови.
Él pudo haber muerto por perdida de sangre.
Для пяти великих стран потеря ими джинчурики равнозначна потери чести.
¿ Cómo pueden las Aldeas de las Cinco Grandes Naciones... servir de ejemplo cuando permiten que sus Jinchurikis sean robados?
Я обязан любой ценой уничтожить Пэкче, дабы отомстить за смерть дочери и зятя и за горечь от потери Тэясона.
Debo acabar con Baekje. Para vengar las muertes de mi hija y mi yerno. Para vengar la amargura de haber perdido Daeha.
Ты обвиняешь меня в потери пенсии, и я этого меньше всего хотел.
De cómo me culpas por haber perdido tu pensión... que es lo último que quería que ocurriera.
Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца?
¿ Puedes imaginarte perder a un Padre y llevar el luto por él por mucho tiempo?
Итак, учитывая потери в галерее Моли плюс потери в галерее в Лагуна-Бич а также наши нынешние проблемы мы превысили расходы на $ 212'000 только за этот месяц.
Con las pérdidas de la galería Moli más las pérdidas de la galería Laguna Beach más los problemas que tenemos aquí los gastos fijos son $ 212.000 este mes solamente.
Есть потери?
¿ Algún deceso?
Потери, мэм?
¿ Deceso, señora?
У нас потери на шестом уровне!
¡ Heridos múltiples en el Nivel 6!
В настоящее время подтверждены потери 20 и больше понимал получают травмы ресторан был полон в обеденное время клиентов, в том числе большое совещание проходит в 2004 году Комитет, организация, которая была Ближнем Востоке энергетические интересы и отстаивал войну в Ираке
Con 20 muertos confirmados y una gran cantidad de heridos El restaurante estaba lleno de clientes a la hora del almuerzo, incluyendo una gran reunión que se celebraba por parte del el Comité 2004, una organización que tenía intereses energéticos en el Medio Oriente y defendía la guerra en Irak
Он был старше своей 25 года и был одним из его семьи, на которые ссылается после потери своего отца в раннем возрасте.
Era mayor que sus 25 años y era el cabeza de su familia desde que perdió a su padre a una edad temprana.
Мифы не избивают вас до потери сознания, получив пулю в глаз.
Un mito no lo deja inconsciente tras meterle una bala en el cerebro.
Что ты имеешь в виду, стоило ли это всё ради потери тебя?
¿ Quieres decir, que si valió la pena perderte?
Это, по крайней мере, не стоило вам потери штанов.
Al menos, no volvera a perder sus pantalones.
Бактерия Вибрио Вулнификус может привести к параличу сердца, потери конечностей или смерти.
El V. Bulnificus puede causar falla cardiaca, pérdida de miembros y muerte.
А мы все, остальные, только множим свои потери...
El resto de nosotros acumulamos nuestras pérdidas. Yo, Carol, Beth.
- Потери есть?
¿ Están heridos?
Это событие, трагическое из-за потери жизней это еще и торжество самой жизни.
Este evento, aunque es tr � gico y con vidas perdidas. Tambi � n es una celebraci � n de la vida.
Потери якобинцев составили свыше 5 тысяч человек. Кроме того, были убиты, ранены и взяты в плен 250 офицеров.
Los jacobinos habían perdido por encima de cinco mil hombres, contando a un general y doscientos cincuenta oficiales, entre muertos, heridos y capturados por nuestra gente.
Обещание любви, боль потери, радость обретения.
La promesa de amor, el dolor de la pérdida, la alegría de la redención.
А я работал до потери пульса, чтобы завершить эту игру к сроку.
Y yo matándome para poder tener este juego a tiempo.
Мы и дальше будем так стоять и трепаться, когда могли бы трахаться до потери сознания?
¿ Vamos en serio a estar aquí de cháchara cuando podríamos estar haciéndolo hasta que se nos seque el cerebro?
Поймала Рози и избила до потери сознания?
¿ Persiguió a Rosie, la golpeó dejándola inconsciente?
За исключением потери детей, больше ничего меня не держит.
Excepto por lo de perder a mis hijos, no hay nada como eso en el mundo.
А теперь, после исчезновения Кена Дэннагера и потери его угля...
Y con la pérdida de Ken Danagger y su carbón...
Второстепенные потери.
Daño colateral.
Ты так называемые сопутствующие потери.
Tú eres lo que se conoce como daño colateral.
Случаи потери во времени?
¿ Momentos de pérdida de tiempo?
Потери, временами, могут быть физически или эмоционально тяжелыми, когда знаешь, что возможно никогда не сможешь снова ходить...
La carga puede ser a veces física y emocionalmente dura, saber que tal vez nunca pueda volver a caminar.
Если всё не так, то будут потери Элдрид.
Si interrumpes el programa, perderemos el Eldridge.
15 месяцев после потери " Лаки Страйк и в итоге - автомобиль...
15 meses después de perder Lucky Strike consiguen un auto.
Знаешь, мне жаль, если у меня займет дольше времени прийти в себя после потери ребенка, чем у тебя, Ви.
Sabes, lo siento si me va a llevar más tiempo superar la pérdida de nuestra niña que a ti, V.
Неужели вся его жизнь разрушится из-за потери пары носков?
Vamos, ¿ su vida entera se derrumba porque perdió un par de calcetines?
Я не имел понятия, как сделать ее счастливой, и как уменьшить мои потери.
No tenía idea de como hacerla feliz, ni de como mitigar mis pérdidas.
Я не могу сказать, что он преуспел и сделал ее счастливой Но мои потери значительно сократились.
No diría que el logró hacerla feliz pero mis pérdidas fueron definitivamente mitigadas.
Где-нибудь заключить сделку, чтобы она не стоила потери авторитета?
Un sitio donde un trato no costara un desprestigio?
Владельцы нескольких магазинов понесли потери.
Bueno, algunos tenderos han sufrido pérdidas.
Семь лет... поисков, надежды и потери надежды.
Siete años... de buscar, tener esperanza, no tener esperanza.
Но моё предположение, что он утонул, потому что был просто изнеможен из-за потери крови.
Pero mi teoría es que se ahogó porque estaba increiblemente débil por la pérdida de sangre.
Слова умирающего несут груз либо любви, либо потери.
Las palabras de un moribundo llevan el peso del amor o de la pérdida.
О! Сочувствую твоей потери, Том.
Siento tu pérdida, Tom.
Частота убийств говорит о том, что он на грани потери объекта своей одержимости.
Y la frecuencia de los asesinatos sugiere que puede estar a punto de perder el objeto de su obsesión.
Могу направить его на обследование к доктору Хопперу, но думаю, что причина потери памяти в том же, что и в тот раз, когда он вышел из комы :
Puedo derivarle al Dr. Hopper para una evaluación mental, pero en mi opinión, lo que haya causado esta pérdida de conocimiento es el mismo fenómeno que observamos cuando salió del coma...
Я хотел сказать, что доктор Хоппер помог мне вспомнить, что было во время потери памяти.
Quería decirte que el Dr. Hopper me ayudó a recordar lo que pasó durante mis pérdidas de conciencia.
О том, как мы посетили 12 самых призрачных мест Америки. и в каждом трахались до потери пульса.
Cómo visitamos los 12 lugares más embrujados de América y echamos un polvo en cada uno de ellos.
Ты на грани потери всей своей жизни.
Estás en el lado perdedor por una vez en tu vida.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138