English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что думала

Потому что думала tradutor Espanhol

759 parallel translation
Я осталась, потому что думала, что ты любишь меня и будешь любить.
Me quedé porque pensé que me habías amado y volverías a hacerlo.
О, но я только принесла его, потому что думала, что вы могли бы...
- Sólo la traje porque...
Да, минуту назад она плакала потому что думала, что ты мёртв.
Hace un momento lloraba tu muerte.
Потому что думала, я - другая.
Porque quiero seguir creyendo que soy... distinta.
Она открыла дверь, потому что думала, это доставка из магазина.
Ella les abrió la puerta y los dejó pasar porque pensó que era el chico que hace entregas del supermercado.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
"Querida hija : Te puse en adopción hace 18 años " porque creí que era lo correcto.
Потому что думала, это то, что ты хочешь услышать...
Creí que era lo que querías oír.
Ты не перезвонила мне ни разу, потому что думала, что я гей?
¿ Por eso no contestas a mis llamadas?
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Dije que no había problema cuando pensé que era calva.
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Pasé toda la noche pensando en lo que me dijiste y tienes razón.
Я позвонила тебя, потому что думала, ты захочешь знать в каком состоянии находится твоя мать.
Te llamé porque pensé que te gustaría saber que tu madre estaba enferma.
Я привезла тебя сюда, потому что думала, что ты возьмешься за ум.
Te traje aquí porque quería ayudarte a cambiar tu vida. Eso es todo.
- Потому что думала, что это он.
Creí que era él.
- Потому что думала, что это она.
Creí que era ella.
- Потому что думала, что это пульт. - Постойте-ка.
Creí que era el control remoto.
Потому что думала, что его корабль поможет нам вырваться.
Porque pensé que esa nave podría ayudarnos a escapar.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
Criar a un hijo es un trabajo placentero.
Я думала, здесь стало темнее, потому что его включили в другой части дома.
Me ha parecido que aquí bajaba, como si alguien... Io hubiera encendido en otra zona de la casa.
Потому что просто до сегодняшнего дня об этом не думала.
Pues, hasta ahora... No.
Я заставила Хэнка вернуться, потому что правда думала, что нужна тебе.
Le pedí a Hank que me trajera desde Brentwood porque realmente creí que me necesitabas.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Porque estaba equivocada... ¡ Pensé que eras sincero!
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Supuse que podría aguantar lo que fuera unas semanas porque lo amaba.
Только потому, что она думала там может кто-то быть.
Pensé que Gemma le habló de ello. No, sólo porque ella pensaba que podría haber alguien a bordo.
Я вышла за Эла потому что я думала, что я смогу, ну, упрочить себя, понимаете, мою карьеру.
Me casé con Al porque pensé que podría mejorar mi carrera, ¿ sabe?
Я думала, что мы похожи... потому что у нас есть общее в важных вещах.
Yo pensaba que éramos parecidos... porque tenemos algo en común.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Потому, что я думала, если его не будет,... ты будешь любить меня вместо него.
Porque a menudo deseaba que desapareciera... para que me quisieras a mí en su lugar.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные.
- Porque creí- ¿ Qué? - Creí que tú y yo éramos diferentes.
Потому что я думала, что вы...
Porque... me pareció que era...
Tы прожила с мужчиной 40 лет, потому что ему шла форма? И даже не думала, насколько он ответственный, сознательный.
No sabías si era una persona madura y responsable.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна!
Lo que me cabrea es que pensaras que... te pedí la mano porque estabas embarazada. ¡ Y nada que ver! ¡ Necesito mear!
Потому что я при этом думала о тебе.
Pues durante el acto pensé en tí.
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
Que hay de cuando no querias salir... Por que pensabas que tu corte de pelo te hacia ver gorda?
Я так и думала, потому что здесь нет духов.
Creo que sí, porque no había espíritus.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Y es porque... creo que vi lo que yo misma quería... y tenía miedo.
Потому что я думала, чтобы сменить имя на Блю...
porque estaba pensando cambiármelo a... blue.
Она думала, что будет со своим мужем всегда. Но она ошибалась. Потому что появилось нечто лучшее.
Creía que estaría siempre con su marido, pero se equivocó.
Потому что я думала, что ты черный.
Porque pensé que tú eras negro.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
Dije eso porque pensaba que era lo que querías oír.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Потому что ты думала, что они просто трепятся?
¿ Creías que te tomaban el pelo?
- Потому что я думала... - А моя мама! ?
... joder, ¿ has pensado en mi madre?
Я думала, они будут кричать на меня, потому что обнаружили что я сделала тебе скидку.
Pensé que iban a gritarme porque habrían descubierto que te di un descuento.
Потому что тогда я думала, что все, что рифмуется - правда.
Porque entonces, yo creía que lo que rimaba era verdad.
Я думала, ты спросил лишь потому, что мы должны были взорваться.
Creí que lo dijiste solo porque estábamos a punto de explotar.
Потому что я и правда думала, что мы её выиграем
Porque creía de verdad que íbamos a ganarla.
А ты не думала, что он засмеялся потому, что был обычным сантехником?
¿ Has pensado alguna vez que es posible que se riera porque era un gasista normal?
Мы все время переезжали. Я думала потому что он много зарабатывал.
Siempre nos mudábamos, creo que porque ganaba más dinero.
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Porque pensé que encontrarían al asesino inmediatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]