Потому что из tradutor Espanhol
6,171 parallel translation
Потому что из пистолета, который у неё был, никогда не стреляли.
Porque el arma que tenía en el bolsillo para su protección... nunca se disparó.
Так вот, что я хочу предложить. Когда вы в следующий раз соберетесь гульнуть, ты могла бы попросить его надеть один из этих презиков, потому что лично я не хочу подцепить какую-нить заразу.
Así que lo que quería sugerirte es que, la próxima vez que te encames con él, si pudieras pedirle que se ponga uno de éstos, porque, obviamente, personalmente no deseo pescarme nada desagradable.
Селия, это не из-за того, что он преуспевающий. Это потому, что... он родной, живой человек.
Celia, no es porque sea un triunfador, es porque es, bueno, es mi sangre.
Я преподаю у учеников младших классов, и когда у кого-то из моих детей случается плохой день, потому что девочка не поделилась мелками или мальчик съел синюю краску, я показываю им упражнения для расслабления.
Enseño en una escuela primaria, y cuando uno de los niños esta teniendo un mal día porque una niña no comparte sus crayones u otro niño se comió el color azul, le doy un ejercicio de relajación.
Когда я предложила тебе привезти кофе, это потому, что многие из офицеров сменяют один другого очень быстро.
El motivo por el que te pido que vayas a por café, es porque muchos oficiales están contra sus espaldas.
И, возможно, мы даже станем друзьями, и это отлично, потому что один друг не говорит другому, что тот выглядит пришедшим из секонд-хэнда.
Y tal vez nos hagamos amigos, seria genial, porque los amigos no le dicen a los amigos que se ven como prostitutas.
Многие из них исправились, потому что вы дали им работу.
De acuerdo, mire, muchos de estos hombres van a lograrlo gracias al trabajo que usted ha hecho, ¿ de acuerdo?
Я видела, как он убил ее, и оставила этот знак из крови Дэстини, потому что не смогла ей помочь.
Porque yo vi cómo la mató, y yo hice esa cruz con la sangre de Destiny porque no pude hacer nada para detenerlo.
Это будет не прощальный концерт, а триумфальное возвращение. Потому что я возрождаюсь, как Феникс из пепла.
Este no es mi concierto del adiós, no es una despedida... hombre, este es mi concierto del regreso, porque estoy a punto de volver como el ave fénix de sus cenizas.
Потому что можно выбрать их из каталога?
¿ Porque los escoges de un catálogo?
Я скажу, но только потому, что сам так решил. Один из наших-
Lo haré, pero solo porque así lo he decidido.
Ну, потому что вы, ребята, так насели на меня из-за того, что я был должен Терри.
Bien, porque ustedes me han mareado con lo que debía dinero a Terry.
Если ты выписал маньячку из сумасшедшего дома, это потому что я твоя единственная надежда раскрыть это дело.
Si has sacado a una maníaca desorientada de Crazy Acres, es porque soy tu única esperanza de resolver este caso.
- Потому что я одна из них.
- Porque soy uno de ellos.
И взамен вы ждёте, что я изображу благодарность, потому что вы - одна из них... римлянка.
Y a cambio, esperas que haga el papel del súbdito agradecido porque eres una de ellos... una romana.
Потому что мы из неё не выйдем все три дня.
Porque no nos iremos de esta habitación, no por tres días.
Ей снесёт голову, и это будет исключительно моя вина, потому что она это сделала из-за меня!
Caroline va a reventar, y cuando lo haga, será mi culpa porque yo soy la razón por la que ella hizo esto.
Файервол, сканирование отпечатков, и я удалил историю из браузера, потому что боже мой!
¿ Tienes un firewall, un escáner de huellas digitales, ah, y me borró el historial del navegador porque chica, maldita. ¿ Qué?
Так они меня выкинут из-за кафедры, потому что я сделала селфи, частное фото, которое кто-то взломал и выложил на всеобщее обозрение?
Oh, por lo que son a patear me fuera del banco porque tomé una Autofoto, una foto privada, que alguien hackeó y distribuido al público?
Хотя знаешь, я часто хотела быть внеземной иностранкой Потому что кто не хочет рот поменьше, Который выйдет из рта побольше.
Aunque a menudo he deseado ser una "alien" alien, porque, ¿ quién no quiere una boca más pequeña que salga de una boca grande?
Я летела 40 000 миль из Сан-Франциско, потому что мы должны побыть вместе.
He volado 40.000 millas desde San Francisco porque necesitabamos pasar tiempo juntos.
Дэнни, я обижена на тебя из-за твоего курения, только потому, что ты нужен мне рядом, я не смогу сама с этим справиться.
Danny, me enfadó que fumaras porque te necesito a mi lado. No puedo hacer esto sola.
Вы правда думаете, что я не сплю ночами потому что он исчез из моей жизни?
¿ De verdad creen que estoy perdiendo mucho sueño porque está fuera de mi vida?
Потому что я из тех, кто бьётся до конца!
¡ Porque soy una tía con la que se puede ir hasta el final!
А все потому, что Довера убили из-за выигрыша.
Eso es porque Dover fue asesinado por sus ganancias.
Потому что твоя жена хочет увезти детей из этого района, и они должны это сделать.
Porque esa chica quiere sacar a sus hijos del barrio y deberían estar fuera del barrio.
Потому что ты лучший человек из всех, кого я знаю.
Porque eres la mejor persona que conozco.
И жутко, потому что он не может найти способ извлечь это из своего организма.
Y asusta, porque no puede encontrar una manera de sacarlo de su sistema.
Потому что я уже позаботился о том, чтобы МинБезопасности получило образцы твоей крови, чтобы связать наши судьбы и заставить тебя помочь мне вернуть все эти образцы из секретной лаборатории прежде, чем будут нарушены все наши планы на будущее.
Porque me aseguraré... que Seguridad Nacional también adquiera una muestra de tu sangre... para ligar nuestros destinos, y para obligarte a ayudarme a recuperar... las muestras de un laboratorio de alta seguridad... antes de que todos nuestros planes de futuro se pierdan.
Потому что вы не ожидали, что кто-то из них выживет.
Porque no esperabas que ninguno de ellos sobreviviera.
Я пытался найти себе оправдание, потому что злился на себя из-за не очень-то мужского поведения.
Lo acabo de decir para minimizarlo porque estaba enfadado conmigo mismo por no manejarlo como un hombre en primer lugar.
Потому что лучшие годы из последних 35 вы ухаживали за отцом, а когда он умер то, не считая подтаявшего наследства, вы остались ни с чем.
Debido a que había pasado la mejor parte de los últimos 35 años cuidando de su padre y cuando murió..... Aparte de una escasa herencia, se encontró sin nada.
Нет, тебе вообще не нужно напрягаться, потому что это одно из моих преимуществ.
No, ni siquiera tendrás que mover un dedo, porque resulta que esto es uno de mis puntos fuertes.
Никто не будет разговаривать с вами, потому что вы из полиции.
Nadie hablará con ustedes porque son la policía.
Потому, что если кто-то заикнется о чем-то копам, то те из банды... сделают... угадай что?
- ¿ Por qué? Porque cualquiera que le cuente a la pasma sobre lo que hace esa banda... ¿ Sabes qué?
Никто не может заставить меня чувствовать себя плохо из за того, кто я, потому что - вот он я!
Nadie puede hacerme sentir mal por como soy ¡ porque este es quien soy!
- Вторая половина моей жизни куда веселее первой и это хорошо, потому что, половина из популярных детей в школе, ну, вы же знаете....
- La segunda mitad de mi vida es mucho más divertida que la primera y prefiero que haya sido así, porque la mayoría de los chicos populares en la escuela,
Искать жертв из группы риска вне Мэдисона - это гениально, потому что теперь у нас кое-что есть.
Buscar víctimas de alto riesgo de fuera de Madison en el pasado es muy ingenioso porque ahora estamos obteniendo algo.
Я просто так нервничаю, потому что пустила в ход всю свою охрененность, чтобы перелопатить тонны бюрократических бумажек, и узнала, что Сара Янг, уличная проститутка из Сент Пола - прям скороговорка вышла - была убита в прошлом году.
Estoy muy motivada porque he usado todas mis habilidades para el mal para promover un movimiento entre abogados de la burocracia legal local y he sabido que Sara Young, una prostituta callejera de Saint Paul... decid eso cinco veces rápido... fue asesinada el año pasado.
Должно быть, адвокаты быстро вытащили его из реабилитационного центра, потому что на следующий день я видела фотографии его вечеринки.
Sus abogados deben de haberlo sacado pronto de rehabilitación, porque el otro día lo vi en una foto de fiesta.
Потому что вы не из минбезопасности.
Porque no sois del Departamento de Seguridad Nacional.
Потому что вчера, когда я ехала домой из больницы, я видела этого мальчика.
Porque ayer, cuando iba de camino a casa desde la clínica, Vi a este niño.
Я вернулся из мертв, потому что я ведьма.
Que volví de entre los muertos porque soy una bruja.
Потому что я болел за вас с Эми, но теперь вижу, что ты очень серьезно относишься к этой неизвестной соблазнительнице из спортзала.
Porque os apoyaba a ti y a Amy, pero ahora veo que vas super-en-serio con esa anónima seductora de gimnasio.
Да, потому что у тебя была с ними эмоциональная связь, чего не было у нас, потому что я существую на более высоком уровне, как "Она" из фильма "Она".
Claro, porque conectas con ellas emocionalmente, algo que nosotros no hicimos porque soy un ser superior, como Her de la película "Her".
Хорошая новость - это не имеет никакого значения, потому что эта кампания, как "Вackstreet boys" в составе из трех человек, совершенно неуместна.
Las buenas noticias es que no importa porque esta campaña, como tres de los cinco de los Backstreet Boys, es intrascendente.
Капитан Холт из-за этого вздрогнул, что странно, потому что его дверь была закрыта, но не очень странно, потому что он все слышал через жучок, который подложил тебе на стол.
Hiciste Capitán Holt estremecimiento, que era extraño, ya que su puerta estaba cerrada, pero no raro, ya que en realidad lo oyó sobre un error plantó en su escritorio.
Ни у кого из нас не было машины, и я не хотел её покупать, потому что это означало бы признать, что Кевин мне дорог.
Ninguno teníamos coche y yo no quería comprar uno porque eso implicaría admitir que me importaba Kevin.
Даже лучше, потому что 12 лет спустя, кассету с песнями Энни Леннокс наконец-то достали из магнитофона.
Mejor, incluso, porque tras doce años, por fin han conseguido extraer el casete de Annie Lennox del reproductor de cintas.
Потому что я самый накачанный из всех, кого вы знаете?
¿ Porque soy la persona más atlética que conoce?
Ты вылетишь из полиции и будешь работать моделью, потому что ты такой качок, и я это уважаю.
Saldrás de aquí para trabajar de modelo porque, bueno, ya sabes, estás cachas. y respeto eso.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что кто 310
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что кто 310