English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что это то

Потому что это то tradutor Espanhol

3,348 parallel translation
Потому что это то самое место.
- Porque aquí es el lugar.
Потому что это то, что они делают здесь сейчас?
¿ Porque eso es lo que hacen ahora?
Потому что когда ты в это веришь, то и другие будут.
Porque cuando lo haces, los demás también lo harán.
Потому что быть с тобой, это значит превращаться в кого-то, кем я не могу быть.
Porque estar contigo me convierte en alguien... que no puedo soportar.
Ну то есть, это так, но потому что мы друзья.
Bueno, quiero decir, lo es pero sólo porque somos amigos.
Думаешь, если присяжные решат, что ты убил безоружного, то это закончится там, потому что это гражданское дело?
¿ Tú crees que si un jurado decide que mataste a un hombre desarmado se acaba ahí porque es "civil"?
Если я все еще забочусь о ком-то, если я хочу больше находиться с ним, если я пытаюсь исправить вещи, это потому, что я сама хочу этого!
Si me preocupo por alguien... si quiero estar más cerca suyo... si quiero arreglar las cosas, ¡ es porque quiero!
Возможно, это единственное, что убийца видел в себе подобных - потому ему так легко делать то, что он делает со своими
Eso podría ser todo lo que este asesino haya visto en otra persona, que es el porqué es tan fácil para él hacer lo que hace
Если вы думаете, что вы на пути к поимке Ганнибала, то это потому, что он хочет, чтобы вы так думали
Si creen que están a punto de atrapar a Hannibal, es porque él quiere que piensen eso.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Si alguien está infiltrado y es tan secreto y peligroso que solo su jefe lo sabe, pero matan a su jefe o su jefe es uno de los malos, estás en doble peligro porque nadie sabe la verdad.
Прости за то, что ты тот, кем являешься, потому что это я научила тебя любить.
Siento que seas quien eres porque yo soy la que te enseñó cómo amar.
Брюс отказался от секса с кем-то, кто ему не нравился, потому что хотел чего-то большего, и это большее сидело буквально за углом.
Bruce dijo no a liarse con alguien que no le gustaba porque quería algo más, y ese algo más estaba en esa misma calle.
Заставлять нас извиняться за то, что, по ее мнению, происходит, даже если ничего на самом деле не происходит, но это неважно, потому что люди думают, что есть.
Haciendonos retorcemos sobre algo ella piensa que esta pasando, pesar de que no es en realidad pasando, pero no importa porque la gente piensa que esta pasando.
Да, должна, потому что это правда, и потому, что если все это не закончится, то конец придет нашему туру.
Sí, tienes que hacerlo porque es la verdad, y porque si esto no desaparece, lo hará nuestra gira.
Если эта запись напоминает фильм "Монстро", то это не потому, что у меня трясутся руки, а потому, что долбаное землетрясение только что ударило по Вашингтону!
Si las imágenes se ven un poco como "Cloverfield" no es porque me tiemble la mano... ¡ es porque un puto terremoto acaba de golpear DC!
Потому что сейчас единственным доказательством против судьи Берджеса это то что ты из него хочешь сделать жертву
Porque la única prueba que puedo ver contra el juez Burgess... es que te comportas como una víctima.
Потому какое-то чмо.. посчитало, что голые девки вместе с выпивкой это слишком весело.
Porque algún idiota, supongo, decidió que ver desnudos y beber a la vez era demasiado divertido.
Потому что это какая-то Леденцовая Гильдия.
Porque son el Gremio de la Piruleta.
Я то могу видеть это, потому что у нормальных людей есть глаза.
Puedo verlo, con mis ojos de persona normal.
И моя сестра, Пайпер здесь, и это на самом деле невероятно, потому что, по логике вещей, она в общем то находится под федеральной стражей.
Y mi hermana, Piper, está aquí, y eso es verdaderamente increíble, porque ella es técnicamente una reclusa del gobierno federal.
Возможно, я показался вам бесцеремонным, но это лишь потому, что я никогда раньше не видел, чтобы кто-то проявил такую щедрость и великодушие, как вы по отношению к нашей больнице.
Si parezco presuntuoso... es solo porque yo nunca he conocido un hombre que haya mostrado tal generosidad con nosotros, como usted.
Это не так ужасно, как кажется потому что то ее наклон помогает при моем гастрите,
No es tan malo como suena, porque la inclinación ayuda con mi reflujo ácido, así que...
Потому что, если так, а вы об этом солгали, то это провокация.
Porque si es usted y usted mintió sólo este es el atrapamiento.
"кто там?", потому что это стучится кто-то с пола.
- No voy a decir... "¿ quién es?" porque alguien en el suelo esté llamando.
Ну... Я думаю, тебе нужно поехать домой. Потому что у тебя экзистенциальный кризис, и лучший урок, который ты можешь из него вынести, - это то, что ты что-то из себя представляешь, даже когда ты одна.
Bueno, creo que hay que ir a casa Porque usted está teniendo una crisis existencial Y la mejor lección le puede llevar lejos de ella Es que eres alguien,, incluso cuando estás solo.
Потому что по моему опыту, когда он думает, что ты чего-то достоин, он роняет это на тебя, как тонну кирпичей.
Porque en mi experiencia, cuando piensa que se merece algo Él la deja caer sobre ti como una tonelada de ladrillos.
Ты знаешь, как это тяжело для меня, потому что каким-то образом ты думаешь, что это равноценно тому, что ты трахаешься с моим мужем...
Sabes lo duro que es para mí porque de alguna manera piensas que tirarte a mi marido es igual que...
Потому что часть меня думает, что это что-то вроде шести шахматных ходов вперед Психологическая война, эта та вещь где она может лежать в засаде где-нибудь чтобы остановить меня и испытать профессиональное удовлетворение в последнюю секунду..
Porque parte de mí piensa que esto es como una movida de 6 pasos de ajedrez, una guerra psicológica, ese tipo de cosas donde ella está al acecho en algún lugar para impedirme experimentar una satisfacción pofesional en el último segundo posible...
Что бы это ни было, я призываю тебя оставить это в прошлом, потому что когда потеряешь кого-то, ничего исправить уже нельзя.
Lo que sea, te animo a que lo dejes pasar, porque cuando pierdes a alguien, no hay segundas oportunidades.
Потому что это частная собственность, так что, если у вас нет ордера, то вы находитесь здесь незаконно, не говоря уже о том, что сбор улик в помещении юридической фирмы, которая представляет обвиняемого, - это нарушение четвёртой поправки к конституции.
Porque, veras, esto es propiedad privada, lo que significa, a menos que tengas una orden, estas irrumpiendo, por no mencionar que al recoger evidencia en una oficina donde un cliente es representado, estás violando la cuarta enmienda.
А не потому, что это планировалось часами каким-то чудиком в военной куртке.
Si, no como si hubiera sido previsto durante horas por un bicho raro con chaqueta de la armada.
Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
Sí, eso es exactamente lo que quiero decir, porque es verdad.
Однажды, я встречу кого-то еще, того, кто полюбит меня так, как я этого заслуживаю и ты поймешь, как глупо было меня отпускать. Потому что я - это лучшее, что случалось с тобой.
Algún día, conoceré a alguien, alguien que me quiera de la forma que merezco ser amada, y te darás cuenta de lo estúpido que fuiste al dejarme ir porque soy lo mejor que te ha pasado nunca.
Потому что если эта оценка - история, то это значит, что мы в беде, а мы не в беде.
Porque si esta evaluación es una historia Eso significa que estamos en problemas, y no estamos en problemas.
Если нет, то только потому что астероид уничтожит всю человеческую цивилизацию, и это канон.
Si no, será porque un asteroide ha destruido toda la civilización humana, y eso es canon.
В колледже одна девчонка хочет меня побить в пятницу, потому что она думает что между мной и её парнем что-то происходит, но это не так.
Hay una chica en el colegio que quiere darme una paliza el viernes, porque piensa que hay algo entre su novio y yo, pero no hay nada.
Потому что то, что случилось с тобой... ты знаешь... Альцгеймер, ты можешь смотреть на это как на трагедию, но... твоя жизнь была чем угодно только не трагедией.
Porque lo que te está pasando, el Alzheimer, puede ser trágico, pero... tu vida, es de todo menos trágica.
Это то что сделает Ультра когда поймает их, потому что ты не натренировал их как следует.
Eso hará Ultra cuando los atrape, porque no los entrenaste.
Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
Porque sabía que si tenía que usar lo que hubiera en la caja de Pandora que abre esa llave, sería porque no tuvo otra opción.
Потому что это — именно то, что меня ждет.
Porque eso es lo que estoy viviendo.
Ты поцеловал меня трижды, и я хочу убедиться, что ты не говоришь всем подряд, что мы влюблены друг в друга, или у нас тобой что-то вроде отношений, потому что это далеко от правды.
Bien, ya me has besado tres veces, y solo quiero asegurarme de que no andas por ahí diciéndole a la gente que nos gustamos, o que estamos en algún tipo de relación o algo así, porque nada podría estar más alejado de la verdad.
Да, это понятно, потому что довольно рискованно рыться в чьей-то сумке когда владелец сидит прямо под ней.
Bueno, tiene sentido porque es bastante arriesgado registrar el equipaje de alguien cuando el propietario está sentado justo debajo.
Почему? Потому что на этой неделе Шелдона нет, и вы сомневаетесь, что у меня есть какие-то варианты?
¿ Porque Sheldon no está aquí esta semana, y no creen que tenga otras opciones?
Я не обиделся, то есть я не должен обижаться, потому что ты сумасшедший, и это грубо с моей стороны делать вид, что это было обидно, так что все в порядке.
No me ofende, no puedo ofenderme porque, tú estás loco sería cruel de mi parte fingir que me siento insultado, Así que está bien.
Потому что это важно. Это то про что ты рассказываешь.
Porque es importante es algo que le cuentas a la gente.
Я всего лишь пытаюсь понять, когда ты делаешь что-то подобное, что ты делаешь это, потому что больна и тогда я не сержусь на тебя.
Cuando lo hiciste trataba de entender que lo hiciste porque estabas enferma y no me enojaba.
Я не буду извиняться за то, что много от тебя требую, потому, что это подразумевается.
No voy a disculparme por pedirte mucho, porque son gajes del oficio.
Ты считаешь меня обкуренным, потому что вопрос странный, или потому что очевидно, что за мной кто-то стоит? - Может, это - невидимка.
o por que es obvio que hay alguien detras de mi tal vez es invisible hace ruido?
Только потому что ты чего-то хочешь, чего-то очень хорошего, это не значит, что это хорошо для тебя.
Solo porque quieras algo, y siente realmente bien, no quiere decir que sea bueno para ti.
Потому что тогда ты сможешь бросаться в эфире словами "мусульманская", "банда", "изнасилование" ведь это то, чем проще всего воспламенить твоих слушателей.
Te conviene poder lanzar las palabras Musulmán, pandilla y violación juntos al aire porque mantiene a tu gente entusiasmad.
В любом случае, думаю, именно туда нам стоит поехать, потому что я думаю, это именно то место, где мы должны пожениться.
De todos modos, ahí es donde creo que debemos ir, porque ahí es donde creo que tú y yo deberíamos casarnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]