English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что это все

Потому что это все tradutor Espanhol

3,578 parallel translation
- Потому что это все полная туфта. Знаю.
- Porque los psíquicos son una estafa.
Потому что это все было одной большой подставой с самого начала.
Porque todo el asunto fue una encerrona desde el principio.
Это все моя вина, потому что я испугалась когда ты запер меня в пещере.
Esto es culpa mía, porque me asusté mucho cuando me encerraste en esa cueva.
Ну, конечно у них есть история. потому что они все здесь, поэтому ты и сделала это.
¡ Bueno, por supuesto que tienen la historia, porque están todos aquí, que es por lo cuál lo hiciste!
Но не все знают, что делать после выпуска, потому что кажется, что "Новые Направления" составляют их жизнь так же, как они составляют свои плейлисты. Они поняли это только вчера.
Pero no todos saben que harán luego de graduarse, porque los New Directions parecen planear sus vidas igual que planean su repertorio... prácticamente lo averiguan la noche anterior.
Мне больно говорить об этом, потому что я думаю, каждое поколение становится все более и более пустым, но ясно, что молодежь - это будущее политики.
Me apena decir esto, porque pienso que cada generación es más y más insulsa pero está claro que la juventud es el futuro de la política.
Хорошо, но если ты не разберешься с ним сейчас, то можешь не доставать меня потом, что все пошло не так, как надо, потому что сейчас у тебя есть возможность выяснить это напрямую.
Vale, pero si no le confrontas ya mismo, no puedes obsesionarme luego sobre qué salió mal, porque ahora tienes la oportunidad de averiguarlo directo de la fuente.
То, что я с ним виделась, большой секрет, потому что в моей семье его все ненавидят. Это долгая история.
Es secreto que le vi porque todo el mundo en mi familia le odia, que es una larga historia.
Особенно после того, как заболел и все, чего хотел, это отказаться от всего, потому что рак вымотал меня.
Especialmente cuando enfermé, y solo quería darme por vencido... porque el cáncer me estaba dando una paliza.
Ты знаешь все думают что я зло потому что это случилось когда Эприл лежит в больнице.
Sabes, ahora todos van a pensar que soy malvado, porque esto pasó mientras April estaba en el hospital
Ну, это потому что у нас проблема и все мы должны поговорить.
Bueno, es porque tenemos un problema y todos tenemos que tener una charla.
В Голливуде - я знаю это, потому что там был, - они снова и снова пересказывают все те же старые истории. Вестерн о человеке вне закона с золотым сердцем, или фильм о монстрах и ученом, которого никто не слушал, а теперь уже поздно.
Quiero decir, en Hollywood... y lo sé porque he estado allí... solo usan las mismas historias de siempre... la del Oeste sobre el bandido con un corazón de oro o la película de terror sobre el científico
Так что, если у тебя с этим проблемы, скажи мне прямо сейчас, потому что я не могу пройти через все это снова.
Mi primer marido fue un adicto. Así que, si estás en el abuso de sustancias, cuéntamelo ahora mismo, porque no puedo pasar por esto otra vez.
Если мы будем с вами работать, вам придётся постараться не перебивать меня всё время, потому что я нахожу это слегка...
Si vamos a trabajar juntos, vas a tener que esforzarte en no interrumpirme todo el rato - porque lo encuentro un poco... - ¿ Molesto?
Это потому что Билли, Вилли и Дилли заняли всё пространство.
Eso es porque Huey, Dewey y Louie están llenando toda la habitación aquí bajo.
Ну, хорошо бы она умела хранить секреты, потому что никто здесь не скажет ни слова никому, пока мы не разберемся, что все это значит.
Bueno, más vale que sepa mantener un secreto, porque nadie de aquí va a decir ni una palabra de esto a nadie hasta que averigüemos lo que todo esto significa.
Потому что он - это все то, кем не стал ты.
Por que el es todo lo que tu no eres.
Потому что я думала, это небезопасно для них, находиться в доме, пока Льюис все еще там.
Porque pensé que era inseguro para ellas estar en la casa mientras Lewis todavía estaba allí.
Ты знаешь, я думаю, это взросление в большой семье, потому что все на столе во время ужина было доступно каждому желающему.
Creo que es por haberme criado en una familia grande, porque todo lo que había en la mesa a la hora de la comida era para el primero que lo cogía.
я слышала что от никотина. но в нашей нынешней потому что нас собираются убить за него! это всё что я... так что выброси его!
Espera, escuché que era la nicotina. - Puede que lo sea también, Pam, pero en nuestra situación actual, defendería que la cocaína es más peligrosa, porque vamos a ser asesinado por ello! - Sí, pero no del todo...
Потому что ваш режим официально окончен. и вот как все кончается : чтобы водитель не выдал тебя комунякам на последнем КПП. это смех простого Ваньки...
Porque tu régimen se acabó oficialmente. Y he visto golpes de Estado desde Angola hasta Zanzibar, y así es como terminan. En el maletero de un taxi al aeropuerto, tu estómago lleno de diamantes y vodka, rogando que tu conductor no te delate, huyendo de los comunistas.
Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Alexandria Associates, P.F.W., Syncon, pero aquí en McQuaid Security, hacemos las cosas un poco diferentes, y no es solo porque pague más, lo cual hago.
Но я рад что она была долгой и сложной, потому что если бы я не прошел через это всё, то не усвоил бы свой урок.
Pero me alegra que haya sido largo y difícil, porque si no hubiera pasado por el infierno para llegar, la lección podría no haber sido tan clara.
Но я пошла на это всё равно, потому что знала, что если не сделаю этого, то всю оставшуюся жизнь буду задаваться вопросом, могло ли у меня получиться.
Pero fui a por ello de todas maneras, porque sabía que si no lo hacía el resto de mi vida, me hubiera pregunta si podría hacerlo.
Всё, что тебе нужно знать это то, что я здесь и сейчас ради тебя, и ты можешь не обвинять меня в том, кем я была, потому, что сейчас я изменилась.
Lo que tienes que saber es que ahora estoy intentando estar aquí para ti, y que puedes dejar de darme caña por cómo era antes, porque ya tengo eso cubierto.
Знаешь, вроде я чувствую себя хорошо с одной стороны, но с другой стороны чувствую, что так виноват потому что, эм, я чувствую, что все это моя вина
Sabes, me siento bien por una parte, y por la otra me siento culpable porque... siento que todo esto es culpa mía.
Потому что это ты работал последние 48 часов... а зарплату все равно получу я.
Porque tú eres el que ha estado trabajando 48 horas... y yo todavía estoy cobrando el sueldo.
Потому что, ты же знаешь, это значит, что Килер всё ещё где-то там.
Porque, sabes, eso significa que Keeler sigue por ahí afuera en alguna lado.
Всё это потому, что что к нам присоединилась Джонс?
¿ Esto se trata de Jones uniéndose al camión?
И запомните, я все это делаю лишь потому, что вы облажались.
¡ Y recuerden, solo hago esto porque todos la cagaron!
Это всё потому, что ты сидел взаперти в своей малюсенькой камере.
Eso es porque has estado atrapado en una celda de 8x10.
Потому что все о чем ты думаешь - это ты.
Porque lo único en lo que siempre piensas es en ti mismo.
И потому что мы все все еще оплакиваем потерю твоей мамы. Я говорил, что это Божий гнев, но я был неправ.
Y porque también estamos recuperándonos de la perdida de vuestra madre, dije que era el juicio final, pero me equivoqué.
Всё это я говорю, потому что не уйду, пока не смогу описать историю во всей красе.
Todo para decir que no me voy... hasta que no consiga esto en toda su gloria.
Послушай, все это началось только потому, что он приехал сюда, старался быть чистым... для вас с Никки.
Mira, esto empezó porque él vino aquí tratando de desintoxicarse... por ti y Nicky.
Потому что всё это время я пытался подружиться с тобой ради этой тупой игры, а в итоге оказался в ловушке.
Porque el cien por cien del tiempo que formé equipo contigo... en este juego de idiotas terminé enredado.
За это время я совершенно точно поняла, что нельзя сталкивать личную жизнь и бизнес. Потому что если это сделать, то всё..
Y si hay una cosa que aprendí... acerca de ser dueño de un negocio, es que... debes mantener tu vida personal... y tu vida laboral completamente separadas... porque si no lo haces, entonces todo...
Я оставлю в сотоне все свои личные чувства по поводу твоего нелепого объявления, потому что это такая удивительная ночь!
Voy a poner a un lado todos mis sentimientos personales sobre tu ridiculo anuncio, porque esta es una noche maravillosa.
Но отвечу на твой вопрос, это потому что я за всё плачу.
Pero para responder a tu pregunta... es porque estoy pagando por todo esto.
Но я никогда не мог покинуть это место, потому что мы все одна большая семья.
Nunca pensé en irme de aquí, porque todos somos una gran familia.
Это потому, что вы выиграли все крупные контракты?
Es porque ganaste todas las licitaciones importantes.
Боже, да скажите же что-нибудь, потому что всё, что я могу сейчас сказать себе, это что я ни за что не должна была оставлять её.
Dios, dígame algo porque ahora mismo todo lo que puedo decirme a mí misma es que nunca debí dejarla.
Потому что это звучит так, будто ты чувствовала совсем не боль в течение всей ночи.
- Porque pareciera como si no sentiste dolor el resto de la noche.
Она должна быть в моём доме, потому что я должна была поступить правильно и запретить ей идти к Морган. И теперь, когда эта алкашка Морган забрала её в какой-то пойло-круиз, это всё моя вина.
Se suponía que estaba en mi casa, porque debí... hacer lo correcto y decirle que no podía ir a casa de Morgan... pero seguro que esa delincuente borracha de Morgan la tiene en... en un crucero alcohólico de una fraternidad y por mi culpa.
Если это письмо подтверждает узаконивание Себастьяна, это решит все ваши переживания о бастарде, которого вы выбираете вместо короля. потому что однажды Баш будет королем.
Si esta carta confirma la legitimación de Sebastian, no debería haber ninguna reserva sobre si tienes a tu lado un bastardo en vez de a un rey, como Bash será rey un día.
Тогда ответь мне со всей откровенностью, все это потому, что ты не доверяешь хирургу, или ты просто не хочешь, чтобы он вылечил меня?
Entonces dime, con toda sinceridad, ¿ es que desconfías del cirujano o es que simplemente no quieres que me cure?
Но на этот раз мне не нужно врать, потому что все это – безумие.
Pero esta vez, no necesito mentir, porque esto es una locura.
Потому, что все это сейчас разрешено в штате Мэн, знаешь, даже без рецепта.
Porque, ya sabes, ahora es legal en Maine, ya sabes, incluso sin prescripción.
Почему бы тебе не разложить все по своим местам, потому что это твоя квартира!
¿ Por qué no pones tú todo dónde debe de estar porque es tu departamento?
И мы все еще планируем ужин сегодня для наших регулярных вечеров по понедельникам, потому что это мой единственный свободный вечер /
¿ Sigue en marcha la cena de esta noche para nuestra noche anual de los lunes "porque-ésta-es-mi-única-noche-libre"?
Потому что, если так, ты забываешь кое-что, хотя должна была бы это понять за всё чудесное время, что мы провели вместе : у меня нет сердца.
Porque, si es así, estás olvidando la única cosa que deberías haber aprendido de todo nuestro mágico tiempo juntas, y es que yo no tengo corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]