Потому что это правда tradutor Espanhol
622 parallel translation
- Я так говорю, потому что это правда.
- Lo digo porque es verdad.
- Потому что это правда.
- Porque es verdad.
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда!
Me estoy forzando para decírtelo, ¡ pero es la verdad!
Он плохо поступил, потому что это правда.
Ha hecho mal, porque ésta es la verdad.
Я хотел сделать именно это. Потому что это правда.
Yo hice las cosas como quería hacerlas, mostrar la realidad.
Знаете, Надо это назвать контрреволюцией, потому что это правда.
Ya sabe, hay que llamarlo contrarrevolución ésta es la verdad.
Потому что это правда. "
Porque es verdad.
ћы смеемс €, потому что это смешно, и мы смеемс €, потому что это правда.
Como tantas cosas en la vida nos reímos porque es gracioso y porque es verdad.
Потому что это правда.
Porque es de verdad.
Потому что это правда.
Es verdad.
- Это смешно, потому что это правда.
- Es gracioso porque es verdad.
Потому что это правда.
- Porque es verdad.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
Te he llamado fracasado. Es lo que eres.
Поверят, потому что это правда.
Me creerán porque es la verdad.
Потому что это правда.
Porque es cierto.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Правда? Может, это потому, что я так счастлив?
- Quizás sea porque me siento tan feliz.
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
Песня любви - весёлая песня, потому что мы любим, и это правда.
* Una canción de amor es una alegre canción * porque así llegaremos a amar algún día.
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом?
¿ Es cierto que se le llama cobarde... sólo porque le tocó un papel marcado con una "X"?
Это правда. Мне страшно. Потому что я хочу, чтобы ты любил меня.
Sí, lo tengo, porque me gustaría que me quisieras.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
Потому что это правда.
Porque es la verdad.
Хорошо, я ему скажу, кроме того, что я еще не настоящий мужчина потому что это не правда!
Bueno, se lo diré, menos eso de que yo no soy un hombre! , porque eso sí que no es verdad!
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Si la acabas todos la sabrán. - La poesía es igual a la verdad.
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
La verdad no es lo que dice usted sino lo que digo yo.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Cierto o no, él nunca vio nada más en su vida porque los apaches le quemaron los ojos.
Это правда. Мы не сказали тебе, потому что когда он за рулем, ты всегда дергаешься.
Sí, no dijimos nada, porque cuando viaja en coche te preocupas.
Это правда, и я пришел, потому что она умирала.
Es la verdad. Y yo vine con ella porqué se estaba muriendo.
Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик.
Porque la única verdad que conocen es la que les llega de la tele.
Потому что попадать в неудобное положение - это неприятно, правда?
Porque duele sentirse avergonzada, ¿ sabe?
Это тоже правда. Ты страдаешь, потому что не видишь Эудженио?
¿ Sufres por no ver a Eugenio?
Потому что если это правда?
- Porque, ¿ y si todo es verdad?
Это правда, потому что я тоже там была.
Es cierto. Porque yo estaba allí.
Я о тебе высокого мнения потому, что это правда.
Te valoro lo justo, que es mucho.
Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Si no me amas, más vale que jales ese gatillo porque sin ti no quiero vivir.
Что ж, это правда. Это потому что я вдалбливаю им. Здоровье и безопасность, здоровье и безопасность.
No, es cierto, no dejo de machárselo, seguridad y salud, seguridad y salud.
У меня язык заплетается, потому что вы пялитесь на меня, но это правда.
Sigo parloteando porque usted se me queda mirando, pero es verdad.
... но по крайней мере правда не находится в числе заложников, потому что я, Ричард Торнберг, оказался здесь, чтобы положить жизнь и талант ради человечества и страны. Если это будет моя последняя передача...
... pero al menos los rehenes todavía no saben la verdad porque yo, Richard Thornberg, estoy aquí y he usado mi talento y arriesgado mi vida por el país y la humanidad, y si este fuese mi reportaje final...
Это смешно, потому что правда!
Es gracioso porque es verdad.
Только потому, что об этом писали, еще не означает, что это правда.
Por estar en un papel, no tiene que ser verdad.
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
en verdad hacíamos música porque era divertido... era lo que muchos decían, pero para nosotros era cierto.
Это правда, Уибо, я рассеян не потому что я эгоист... или сумасшедший или - безголовый.
La verdades, Weebo, es que no soy distraído por que soy egoísta, loco. o desconsiderado.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dice que cuando hay buenas noticias, siempre preguntamos si es verdad... porque es muy difícil de creer.
Потому что это правда.
Porque son ciertas.
- Рокхаунд. Нет, правда, Гарри, потому что койоту это не слишком помогло.
Porque no le fue muy bien al Coyote.
Потому что я знаю его много лет... но он нас ограбил. - Это правда.
Es cierto.
Что правда о музыке - это правда о жизни : красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Lo que es cierto en música lo es en la vida, que la belleza lo revela todo porque no expresa nada.
Потому что это и правда не так трудно.
- Es que no es tan difícil.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
Es verdad que le pagué dinero por estar con él, Y lo haría nuevamente porque hizo que me sintiera muy bien.
Может, вы так часто это слышите потому, что это правда?
Dios ¿ será posible que lo oiga mucho porque es verdad?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310