Я думаю это то tradutor Espanhol
2,080 parallel translation
Я думаю это то, что люди говорят когда они не могут думать ни о чем кроме этого.
Creo que es lo que dice la gente cuando no se les ocurre nada mejor.
Я думаю это то место, где он хочет быть.
Creo que quiere estar aquí.
Я думаю, это справедливая цена для того, чтобы не дать кому-то из твоего прошлого работать по другую сторону.
Creo que es un precio justo para evitar que alguien de tu pasado trabaje para tu rival.
О, это то, что я думаю?
Oh, oh, ¿ Es lo que creo que es?
Ну, я думаю, для меня, это все зависит от будет ли кому-то больно, если я не вмешаюсь
Bueno, supongo que para mí, todo depende de si alguien va a salir herido si yo no intervengo.
Я.. я думаю, что знаю кого-то, кто подходит под это описание.
Creo que conozco a alguien que se ajusta a esa descripción.
Кто-то, с кем я разделю риски и выгоду, и я думаю, этот кто-то... Это ты.
Alguien con quien compartir riesgos y beneficios, y creo que ese alguien... eres tú.
Ты меня разыгрываешь. Это то, что я думаю?
Me tomas el pelo. ¿ Esas son lo que creo que son?
Ладно, это просто то, что думаю лично я, но что я в этом понимаю?
De todas maneras, esa es solo mi opinión, pero, ¿ qué se yo?
Если это тот, о ком я думаю, то я думаю он симпатичный
Si es quien creo que es, creo que él es lindo.
Я что-то слышал о клапанах свиных сердец сделанных из силикона, но я думаю, что это просто чья-то выдумка.
He oído algo sobre las válvulas del corazón de un cerdo hechas de silicona, pero creo que es algo que alguien se inventó.
Просто вместо того, что это так грустно. Я думаю, это то, когда ты знаешь, что ты в норме.
Creo que ahí es cuando sabes que estás del todo bien.
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
La única razón por lo que lo mencioné es que, la dama con la que lo tuve ha estado evitándome últimamente y me puse a pensar si, ¿ tal vez hice algo mal?
Думаю, я что-то заказал по пьяне с подпольного магазина, А это никогда не заканчивалось хорошо.
Creo que hice un pedido a la tienda de Hustler mientras estaba borracho, y eso nunca acaba bien.
Раньше я думал, что жизнь - это в отделе убийств, , но сейчас я думаю, что там есть еще что - то...
Solía pensar que homicidios era mi vida, pero quizás hay algo más ahí fuera para mí.
Тише, тише, тише, друг мой, это - то, что я думаю?
Mi hombre, ¿ es lo que creo que es?
- то, я думаю, это было оно.
- Pensé que era esta.
Я думаю, что если кто-то и может нам сообщить о враждебной медвежьей активности в этой области, так это Пит.
Así que si alguien puede hablarnos sobre la conducta hostil de los osos de la zona, ese es Pete.
Это то, что я думаю?
¿ Es lo que creo que es?
Если вы спрашиваете о том, о чём я думаю вы спрашиваете, то это не незаконно.
Si me estás preguntando lo que creo, - es ilegal.
Эдриан, я не думаю, что ты в чем-то сомневаешься, и для меня это выглядит как...
Quiero decir, Adrian, no parece realmente que te estés cuestionando nada. y creo que...
Я не думаю, что это должно быть чем-то большим, может быть человек 50?
No va ser algo muy grande, quizás como 50 personas
Может ты приняла меня за кого-то другого, думаю, я знала это, но не остановила тебя.
Quizás pensaste que era alguien más, creo que lo sabía pero no te paré.
Я думаю, я наконец то сделал это, и я хочу попрактиковаться на вас.
Creo que ya lo tengo, y quiero practicar con ustedes.
Это как раз то о чем я думаю.
Eso es lo que creo.
Я думаю, что твоя мама пытается сказать, что если мы позволим тебе, взяться за это, то, ты должен отнестись к этому серьезно.
Quiero recordarte que nunca encontramos aquél hurón. Brick.
Я не думаю, что это как-то навредит.
No creo que nos haga daño.
Я думаю, это что-то вроде центрального узла.
Creo que esto es algún tipo de centro de operaciones.
И я думаю что это то, чем является писательство на самом деле.
Y creo que escribir es eso.
Ага, если это значит, что я не распускаю сопли на людях, то да, думаю, я напоминаю мужика.
Sí, si eso significa que no se me va delante de la gente, entonces sí, supongo que soy como un tío.
Я думаю, что Алекса заставили это сделать. Кто-то, связанный с Сирко.
Yo creo que alguien puso a Alex en ésto, alguien conectado a Isaak Sirko.
- Это то, что я думаю?
- ¿ Es lo que pienso que es?
Как бы то ни было, но ты пройдешь через это, я думаю.
Lo que usted obtiene a travà © s de à © I, Supongo.
Я думаю, я просто немного волуюсь о том, что кто-то собирается пойти в полицию с этой картиной
Imagino que solo estoy un poco preocupado por que algo vaya a la policía con esa foto.
Я все думаю, что если поступлю правильно, то все это безумие кончится, и я снова начну жить нормально.
Sigo pensando que si tomo la decisión correcta, toda esta locura terminará y que mi vida volverá a la normalidad.
Во-вторых, думаю, что мои светящиеся пальцы и солнце - это все, что может нанести хоть как-то вред Расселу, так что это я защищаю вас от него, а не наоборот.
Segundo, creo que es justo decir que las microondas de mis dedos y el sol son las únicas cosas que hay aquí que parecen surtir algún efecto sobre Russell, así que tal y como yo lo veo, soy yo la que os protejo de él, en lugar de al revés.
Я думаю, что кто-то другой примерял это кольцо.
Creo que otra persona intentó quitar este anillo.
Я просто хочу выяснить, то ли это, о чём я думаю.
Solo necesito saber si es lo que pienso.
Да, я позвоню тебе, если что-то изменится, но я не думаю, что это случится.
Sí, te llamaré si algo cambia, pero no lo creo.
Я думаю, то, что происходит между нами это... это многое значит.
Quiero decir, lo que tenemos, es bueno.
Я думаю, это намёк Тойоте если они когда-либо захотят засудить создателей подделок.
FO. Creo que es un mensaje a Toyota si Toyota decide alguna vez demandar a los fabricantes de falsificaciones.
Я понятия не имею. Думаю, никто точно не знал, но это было что-то большое, оно светилось и я уснула с этим.
No creo que nadie lo supiera exactamente, pero era grande, y brillaba y me acostaba con él después de taparnos.
Нас только что остановили на шоссе 55, и я думаю, что это какая-то спецпроверка.
Nos acaban de detener en la Interestatal 55, y creo que es por un patrón.
Дилан считает, что самое худшее, что произошло, это то, что мы никогда не сможем видеться друг с другом, но я думаю, что я могу сесть в тюрьму.
O sea, Dylan cree que lo peor que puede pasar es que no vamos a poder vernos, pero creo que yo podría ir a la cárcel.
Я не думаю, что они смогли бы поехать на отдых с твоими родителями, но... * Все кажется таким негативным, все что я хотела сказать, это то, что я рада за тебя, из-за того, что Кэти завела друзей.
No creo que se fueran con tus padres de vacaciones o algo así pero, suena negativo cuando lo que quiero decir es que me alegra que Kathy haya hecho amigas.
Я делаю это шоу вот уже 10 лет, и, думаю, за всё то время только 3-4 моих друга когда-либо просили у меня билеты на шоу.
Llevo haciendo este programa 10 años, y creo que en todo este tiempo, solo tres o cuatro de mis amigos habían pedido entradas para el programa.
Да, я думаю, это как-то связанно с декларацией о доставке.
Sí, creo que tiene algo que ver con el manifiesto de carga.
Я думаю, что, если вы с Грейс хотите заняться сексом, то это случится.
Creo que si Grace y tú queréis acostaros, es algo que depende de vosotros.
Я не думаю, что это хорошо для ребенка, для меня, что я злюсь на кого-то! ( Дверь закрывается ) -
¡ No creo que sea bueno para el bebé que me enfade con nadie! Estoy en la cínica, como te dije, y Ricky llamara para decirme que te llevó a casa pero no sabía que te habías ido ni tampoco Shakur
Это - связь между Морган и остальными смертями, и что бы она ни говорила о Люке - славном мальчике, Я думаю, Люк Уотни пытался её задушить за то, что она не выступила про смерть его отца.
Ésta es la conexión entre Morgan y las otras muertes, porque no importa lo que ella diga sobre que él es un muchacho adorable, creo que Luke Watney trató de estrangularla porque ella no podría hablar de la muerte de su padre.
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд.
No he ido a ningún lado nunca ni he hecho nada y ahora creo que eso es algo bueno porque aún puedo emocionarme y hacer un gesto cuando algo es nuevo para mi porque básicamente todo es nuevo
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о ней 21
я думаю так 52
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
я думаю так 52
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это тот 596
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это тот 596
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это тоже самое 93
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это тоже самое 93
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22