English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я думаю о том

Я думаю о том tradutor Espanhol

1,024 parallel translation
Нет, я думаю о том, чего не могу сказать.
Estoy pensando acerca de lo que no puedo decir.
И... и когда я думаю о том, что наш сын становится слепым, или идиотом, или и тем и другим сразу,...
Y cuando pienso que nuestro hijo... se está volviendo ciego o tonto, o ambas cosas... es...
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
Opino que a la primera ocasión que tengan... ... le pegarán un tiro en la cabeza al comandante, señor.
я думаю о том, как попросить, чтобы вы мен € поцеловали.
Pensaba en pedirle que me bese.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
En realidad estaba pensando en que no puedo pensar libremente,... no sé cómo tú me exiges que piense como tú crees que debo pensar.
Когда я думаю о том, что может с ней произойти, мне становится хреново.
Cuando pienso lo que le podría pasar a ella, me siento tan mal...
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Siempre pienso, cómo en esa huelga de periódicos en Nueva York murieron tantos de esos ancianos.
Я верю в то, что у нас есть будущее. Ежедневно я думаю о том, как мы будем жить вместе.
Pienso en nuestro futuro todos los días.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
A veces creo que somos afortunados por vivir en esta época en que, por 1ª vez, en la historia humana vamos a otros mundos y emprendemos un profundo reconocimiento del cosmos.
Еще я думаю о том, что закончилась наша учеба.
Todavía pienso en nuestra completa educación.
Я думаю о том, как мне надоело... терпеть твои бессчетные попойки, как ты вымещаешь свою злобу на мне!
Puedo pensar el lo enferma que me pone... verte emborracharte toda la vida... y desquitarte conmigo.
Я думаю о том, как ты будешь выглядеть,... когда прочтёшь это письмо.
Intento imaginarte en el futuro cuando estés leyendo esta carta
Я думаю о том, что рядом со мной есть мужчина, который тоже не сдался, который ещё пытается бороться, искать свою мечту.
Que tengo a mi lado un hombre que no se ha rendido. Que aún está persiguiendo su sueño. A mí me habla de un tipo codicioso.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Porque podría darse una situación en la que uno de nosotros llevara a alguien a casa.
Я думаю о том, где он и что задумывает.
Me pregunto dónde está y qué planea.
Можно сказать, что я думаю о том, что произошло?
Te voy a decir qué creo que pasó.
Но, дамы и господа, буквально каждый вечер я думаю о том, чем я обязан Эллису ДеВальду.
Quiero que se sepa que no pasa una noche en cual no pienso en lo que le debo a Ellis DeWald.
Буквально каждый вечер я думаю о том, чем люди в Детройте обязаны ДеВальду.
Y no pasa una noche en cual no pienso en lo que Detroit le debe a Ellis.
Когда я думаю о том, насколько отвратителен был наш город я вспоминаю Таню Дегано и тех идиотов, с которыми она тусовалась.
Cada vez que pienso lo repugnante que era Porpoise Spit me acuerdo de Tania Degano y esas idiotas que andaban con ella.
Ну, я думаю о том, чтобы лечь в большую-большую кровать. И спать. Целых 2 дня.
Creo que podemos acostarnos en una cama gigantesca y dormir... durante dos días y he estado pensando en la maternidad.
Но тебе давно пора узнать правду О том, что я о тебе думаю И что нам будущее сулит
Pero ya es hora de que sepas cómo me haces sentir y lo que nos depara el futuro
Минуточку, я как раз думаю о том, что мне сказать.
Un momento... Un momentin Estoy pensando que debo decir.
Я просто думаю о том, каким величественным римлянином ты выглядишь.
Sólo estaba pensando en el espléndido aspecto romano que tienes.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
Sí, bueno, creo que dos de ellos deben admitir que, er mi hipótesis en cuanto a donde estábamos, se ha demostrado correcta.
Что ж, все возможно. Но Я так не думаю. Это о том, что он не знал об этом.
No me atrevo siquiera a mencionarlo... pero Keith no podría estar en lo cierto?
Однако, Вы знаете, что я думаю о..., о том что произошло.
Sin embargo, usted sabe lo que yo creo qu... lo que ha pasado.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Yo, que estoy lleno de odio,... estoy saboreando lo que me espera.
Думаю, я смогу позаботиться о том, чтобы ЮНИТ больше не путался под ногами.
Creo que puedo encargarme de esta injerencia continua de la gente de UNIT.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Me hizo pensar en lo que me dijiste una vez.
Я много думаю о том, что такое любовь.
He progresado mucho pensando acerca de lo que el amor representa.
Ну, вот уж о том, чтоб меня опять окрутили, я точно не думаю.
Pues desde luego no pienso dejar que me vuelvan a atrapar.
Ты же меня спросила о том, что я думаю
Ud. me preguntó qué pensaba yo.
это заставляет меня думать о том что я чувствую и почему. Я думаю что процесс разделения атомов и последующей их пересборки... сродни процессу фильтрации кофе.
Me puse a pensar en lo que siento y creo que el proceso de desintegración átomo a átomo...
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
La televisión pública quiere hacer un documental sobre mi forma de hablar y de pensar. Es parte de su serie "Mente creativa".
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
Знаешь, я на полном серьезе думаю о том, чтобы взять и обрезать это все разом.
Sabes que he reflexionado en hacerme cortar todo esto.
А я думаю о том, что у этого мужчины руки загребущие. Загребущие?
¿ Codicioso?
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
¡ Pero cuando se trata de cambiar el lenguaje creo que tienen razón en algunas cosas!
Вы что, думаете, я целыми днями только и делаю, что думаю о том, что я псих?
¡ Cree que tengo tiempo para malgastar andando por ahí pensando que estoy loco! ¡ Estoy loco!
Я ловлю себя на том, что думаю не об уликах и доказательствах, а о том, что прячется за её улыбкой.
Me encuentro pensando, en vez de en pistas y pruebas en la proporción de su sonrisa.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
Perdón. Estoy tratando de bañarlo.
Я все думаю о том вторнике, о 26 ноября.
Sigo pensando en aquel día. Martes, 26 de noviembre.
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
Lo que yo crea no es importante, Señoría.
Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
Creo que deberíamos pensar en hacer negocios juntos.
Последний миг перед рассветом. Я не думаю о том, что случится, мы все ищем одного и того же : Тропы пусты.
Cuando ya no queda casi nadie echo a andar sin pensar que puede pasar algo.
Я все думаю о том, что сказал Грег. Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Greg me dijo que nuestras claves... usaban un sistema diferente al de las claves rusas.
Я думаю что сделал ошибку в Вегасе. решив что мы можем забыть о том что сделали
El error que cometí en Las Vegas fue pensar que podría olvidarlo.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Data se mueve muy rápido, pero por lo que sabemos del borg no se desplazarán más rápido que usted o yo.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Creo que la idea, o el concepto de nosotros dos saliendo juntos, es mucho más idílica que lo realmente ocurre cuando salimos de verdad.
Я знаю. Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Lo sé, lo que me inquieta es que si no mando a las cardassianas a casa, ocurrirá algo más.
Я серьёзно думаю о том чтобы сыграть мать Моник.
Estoy pensando seriamente aceptar el papel de la mamá de Mónica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]