Придется заплатить tradutor Espanhol
323 parallel translation
- Не доставите яблоки - придется заплатить.
- ¿ Y si no te la damos? - Como queráis pero si no llegan al mercado, pagaréis.
Ты не боишься, что за легкомыслие придется заплатить?
¿ No temes que te acusen de frivolidad?
Нам придется заплатить страшную цену. Но мы возьмем холм.
Sí, es un precio muy alto, coronel, pero tendremos el Hormiguero.
Придется заплатить.
Vamos a conseguirlos.
- Даже, если мне придется заплатить своей жизнью.
Aunque tuviese que costarme la vida.
За все эти подарки придется заплатить кучу денег.
Con todos estos regalos se habrá gastado un dineral.
- Фру придется заплатить.
- Le costará mucho, señora.
Фру придется заплатить.
Eso le va a costar, señora.
- Тогда нам придется заплатить?
- ¿ Debemos pagar?
Действительно ли кто-нибудь считает, что это вся цена, которую придется заплатить?
¿ Pueden creer que ése sea el precio de una bebida?
Значит мне придется заплатить еще сорок тысяч за это.
Ahora me costará $ 40.000 sólo cumplir con la EPA.
- Так или иначе, тебе придется заплатить.
- Pagarás de una forma u otra.
Сколько нам придется заплатить за то, чтобы они вернули их нам?
¿ Cuánto podríamos pagar para que nos las devolvieran?
Э, за это придется заплатить чувак
Vas a tener que pagar eso, tío. ¡ Estás despedido!
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
¡ Si retas al juez y lo haces enojar él pagará el precio!
- Ты должен был ходить с группой, Хайнс, теперь тебе придется заплатить.
Deberías haberte quedado con el tour, Heinz. Ahora tendrás que pagar la multa. No es problema.
Если я заплачу одному, мне придется заплатить всем.
Si le pago a uno, tendré que pagarle a todos.
Я знаю, придет время И мне придется заплатить за свои ошибки
Sabía que llegaría el momento en que tendría que pagar mis errores.
Придется заплатить за это.
La venganza es una mierda, ¿ no?
Поехали назад, мистер Фэн. Вам придется заплатить нам.
Vuelva usted con nosotros, Sr. Feng.
Мне придется заплатить за это!
¡ Lo único que falta! ¡ Que tenga que pagar yo por él!
А теперь вам придется заплатить гораздо больше.
Y ahora va a pagar mucho más.
Боюсь, за большее, чем стояние, вам придется заплатить.
Me temo que cualquier otra cosa le costará extra.
Тебе придется заплатить за за этот костюм, Луис.
Vas a pagar por este traje, Luis.
Вам придется заплатить за это. - Да.
- Debes pagar por ello, ¿ sabes?
Теперь тебе придётся заплатить, чтобы постирать их снова. "
Ahora tendrás que pagar para que lo vuelvan a lavar. "
Если люди Ятагоро тебя найдут, придется много заплатить.
Si te cogen los hombres de Yatagoro, pasarás por un infierno.
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
- Si chocara un auto alquilado, pagaría. - Es diferente.
Возможно, придется немного заплатить.
No le saldrá de balde.
Ваши мучения - цена, которую вам придётся заплатить за ваш грех. "
Vuestro tormento es el precio de vuestro pecado. " "
И теперь мне придётся... Как-то заплатить за него.
Sé que voy a tener que pagarlo de alguna manera.
Но я должна быть честной со своими зрителями, даже если за это придется заплатить.
Aunque haya tenido que pagarle a la autoridad.
Мы найдём тебе место, даже если придётся заплатить!
Vamos a encontrarte un lugar, incluso si tenemos que pagar por eso!
Мне придётся заплатить за его убытки.
Me toca cubrir.
Я установила свои программы. Придется ему заплатить.
El sistema está diseñado para que tenga que pagar.
Вам придётся заплатить за бензин.
Debe pagar por el paseo.
Да. Но придется за это заплатить.
- Claro, si me lo pagas.
- Одному из вас придётся заплатить лишний цент. Кому - сами решите.
Seguro que podéis arreglaros.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара.
Me pagarán todo.
Я знал, что если я пойду на Z'Ha'Dum мне придется за это заплатить.
Sabia que si iba a Zahadum pagaria un precio.
Даже если придётся заплатить за последствия?
¿ incluso si significa pagar las consecuencias?
Вы знаете, Вам придется заплатить за это.
Deberá pagar por eso, ¿ sabe?
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
Creo que se dieron cuenta de que estaban en el lado equivocado... y que lo pagarían caro si pasaba algo.
Я не могу обогнать или победить "Дефаент", но... если ты полетишь за мной, тебе придется за это заплатить... тебе придется позволить всем этим беспомощным кардассианцам спикировать к своей смерти.
No puedo superar a la Defiant, pero... si me persigue, tendrá que pagar un precio. Dejará que esos cardassianos mueran.
За бессмертие придётся заплатить.
Hay que pagar un precio por la inmortalidad.
- Правда? - Вам придётся мне заплатить.
Yo te voy a cobrar.
Тебе придётся очень много заплатить, чтобы я пошёл на свидание с парнем.
Te costará mucho dinero que yo salga con un tipo.
Но придётся заплатить страшную цену.
Pero a un precio terrible.
Я не могу сейчас заплатить, придется вам подождать до завтра.
No les puedo pagar ahora. Tendrán que esperar hasta manana.
Они запрут тебя здесь навсегда и ты отправишься в Рай, потому что тебе придётся заплатить за свои отвратительные грехи.
Ellos te mantendrán aquí para siempre, y podrás ir al cielo por que pagarás por todos los pecados horribles que cometiste.
- Положил всё на место? Да. Хотя кое за то нам придётся заплатить, за одежду, например.
- Puse todo en su sitio pero tendremos que pagar la ropa.
заплатить 41
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68