Придется подождать tradutor Espanhol
811 parallel translation
Я только... Придется подождать конца соревнований.
- Tendrá que esperar al final.
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Deberán bajarlo para que inspeccionemos.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Si quiere una foto con un huevo, espere a que mezcle la mantequilla y el azúcar.
Тебе придется подождать пока я не закончу.
Pues espera a que termine. He de desempolvar los barcos de tu padre.
- Придется подождать, пока они решат, что я уснул.
- Esperaré a que me crean dormido. - ¡ Pero, Jim...!
Конечно, придется подождать до понедельника, когда откроются банки.
Sólo esperaremos hasta que abran los bancos el lunes.
Вам придется подождать.
Está en una reunión. Tendrá que esperar.
Придется подождать.
Tendrá que esperar.
Тебе всего час придется подождать в Лос-Анджелесе.
Hay una hora hasta Los Ángeles.
Все, что я могу сказать - придется подождать еще.
- ¿ Pero habéis encontrado el bote?
- Придется подождать, дружок.
- Más tarde, mi amigo.
Придется подождать.
Tendréis que esperar. - Está bien, esperaremos.
Спасения имущества придется подождать.
Habrá que esperar para el salvamento.
Что значит, "придется подождать"?
¿ Cómo que habrá que esperar?
Вам придется подождать.
Tendrá usted que esperar un poco, Sra. Lampert.
Ну, тебе придется подождать, парень.
Bueno, tendrás que esperar, muchacho.
Не волнуйтесь. Если везти, то придется подождать.
No se preocupe si no es en el futuro inmediato.
Мне жаль, но нам придется подождать и увидеть его там.
Lamento decir que tenemos que esperar y verla allí.
Хм! Ну, я полагаю, ему придется подождать, пока я не закончу работу здесь, в Тумстоне.
Bueno, supongo que sólo tendrá que esperar hasta que yo acabe este trabajo en Tombstone.
Вам придется подождать.
- Tendrá que esperar.
Одному из вас придется подождать. Чехов, Маккой приготовьтесь к телепортации.
Chekov, McCoy, prepárense para el transporte.
Пока верховный советник не останется в одиночестве, капитану придется подождать, если у вас нет другой альтернативы.
Hasta que el Alto Asesor esté solo, o pueda ser aislado el Capitán tendrá que esperar. A menos que usted tenga una alternativa.
Вам придется подождать.
Tendrá que esperar.
Придется подождать
habrá que esperar.
Ну, ему придется подождать.
Bueno, tendrá que esperar.
Придется подождать минуту, пока церковь не сдвинется.
Tal vez tengamos que esperar a que la iglesia se quite de en medio.
Этому придется подождать.
Eso tendrá que esperar, me temo.
Придётся подождать.
Tendrá que esperar.
Номер 25-й на подходе, но придется вам подождать.
- Nos han disparado.
Простите, мистер Эллиот, но вам придётся подождать до последнего воскресенья октября.
Lo siento, sr. Elliott, debe esperar hasta el último domingo de octubre.
Тогда придётся подождать, пока дождь не закончится.
Bueno. Tendremos que esperar aquí a que pare de llover.
- Придётся подождать, когда он придет о сознание.
Tiene que hablar.
- Тебе придется меня подождать.
- ¿ Te molesta esperarme?
- Мне сказали, лейтенант Колтон здесь. - Вам придётся подождать внизу.
Me dijeron que el Teniente Colton estaba aquí.
Придется немного подождать.
Sólo será un ratito.
Если она уедет и оставит хозяина, возможно, нам придется немного подождать.
Si se va y deja al señor... quizás todavía tengamos que esperar un poco.
Придется немного подождать. Идемте ко мне в кабинет.
Vamos a esperarlo en mi despacho.
Рон, нам придётся подождать со свадьбой.
Ron, tendremos que esperar para casarnos.
С ремонтом придётся подождать, но я всё рассчитаю.
Las reparaciones deben esperar, pero haré un presupuesto.
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Sólo habrá que esperar 7 años para que lo den por muerto.
Рик, нам придётся подождать ещё пару месяцев, правда у нас заканчиваются запасы еды.
Todavía habrá que esperar 2 meses, pero no tenemos víveres.
Придётся подождать пару минут, улики ещё не просохли.
Serán unos minutos. La evidencia aún no está seca.
У меня есть сигареты, но тебе придётся подождать.
Tengo más cigarrillos, pero tendrás que esperar.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Lo seré, pero si no es así, sólo tendrás que esperar, ¿ no?
Боюсь, господа, вам придется еще подождать.
Pues bien, he decidido que me verán hasta hoy.
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
Sí, a la larga y luego, tú y yo tendremos que esperar hasta que tu madre se ponga bien.
Придется неделю подождать, всего неделю.
Hay que esperar una semana.
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Sólo el día de visita.
Придется немного подождать.
Tendrá que esperar un momento.
- Придется немного подождать.
- Tendrá que retrasarlo.
Придётся подождать.
Bueno, tendréis que esperar.
придётся подождать 58
подождать 125
подождать чего 20
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19
придешь 68
подождать 125
подождать чего 20
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придержи коней 82
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придержи коней 82