English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Придешь

Придешь tradutor Espanhol

3,364 parallel translation
Когда ты придешь в палату, ты должна уважать ее желания.
Cuando vuelvas ahí, tienes que respetar sus deseos.
Это значит, что ты никогда не придешь ко мне.
Eso significa que nunca podrás venir a mi casa.
- Я думал, что ты не придешь.
- Pensé que no vendrías.
- Думал, ты поздно придешь.
Pensé que vendrías más tarde.
Это мне решать, придешь ли ты снова в это дом и когда.
Yo decido cómo y cuándo entras en esta casa.
Если ты не придешь, он решит что ты Красный Джон
Si no apareces, asumirá que eres Red John.
Ты придешь сегодня в 8 вечера на встречу со мной.
Vas a reunirte conmigo esta noche a las ocho.
Ты придешь сегодня в 8 вечера на встречу со мной. Или я вернусь сюда, и когда это произойдет, даже эти стены тебя не спасут.
Vas a reunirte conmigo esta noche a las ocho, o voy a volver aquí, y cuando lo haga, necesitarás algo más que estas paredes para estar a salvo.
Придешь к нам на ужин?
Ven a cenar pronto?
Придешь один.
Debes venir solo.
Поэтому, чего бы это не стоило, ты обязательно придешь в себя.
Así que lo que sea que se necesite, voy a recuperarte.
Так ты придешь?
Así que, ¿ vais a venir?
Придешь посмотреть как я играю?
¿ Quieres venir a ver mi juego de voleibol?
Не думали, что ты придешь.
No te esperábamos.
Придешь один.
Tienes que venir solo.
Придешь не один, он труп.
Si veo a alguien contigo, le mato.
Все, что надо было сделать – сказать мне, что ты придешь.
Solo necesitabas decirme que vendrías.
Ты придешь в норму еще раньше.
Estarás mejor antes.
Ты придешь, и никогда больше не почувствуешь этого.
Y ya que viniste hasta aquí, nunca más volverás a sentirte igual.
Ты придешь на мою вечеринку.
Vienes a mi fiesta.
Так ты придешь?
¿ Entonces vas a venir?
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Vengo para saber si vas a venir hoy a mi fiesta.
Я думала, ты не придешь.
Pensé que no ibas a venir.
Если ты придешь за мной, они убьют тебя, и твои братья будут потеряны.
Si vienes a por mí, te matarán, y tus hermanos estarán perdidos.
Ты написала, что придешь сюда покупать ингредиенты к моему свадебному торту.
Tu mensaje decía que estarías aquí comprando ingredientes para mi tarta de boda.
Придешь завтра?
¿ Volverás mañana?
Пообещай, что придешь ко мне, когда тебе понадобится помощь.
Prométeme que acudirás a mí cuando necesites a alguien.
И однажды ты придешь ко мне, чтобы её заполнить.
Y algún día, acudirás a mí para rellenarlo.
♪ Вот увидишь, ты придешь ♪
* Ya lo verás, acudirás a mí *
А ты придешь через 5 минут после меня.
Debes entrar cinco minutos después.
Если не придёшь, то я больше не буду беспокоить тебя.
Si no vienes, nunca volveré a molestarte.
Так ты не придёшь?
¿ No vas a venir?
Думал, ты наконец-то придёшь к Аллену.
Pensé que ibas a fin salen a Allen, hombre.
Не думал, что ты придёшь.
Nunca pensé que tú sí.
Придешь за мной?
¿ Vendrás a por mí?
Грейси ведь расстроится, если ты не придёшь поддержать её?
¿ No se va a disgustar Gracie por que no estés allí para animarla?
Так что будет замечательно, если ты тоже придёшь.
Sería buena idea que estuvieras presente.
Договор был такой, что ты придешь один.
El acuerdo era venir solo. - ¡ Lo hice! - ¿ Qué sabes sobre el hombre de la otra habitación?
— Не знал, что ты снова придёшь.
- No sabía que vendrías de nuevo.
Ты когда придёшь? " Ладно, знаете что?
Cuando vas a venir " - - vale, sabes que?
Каким другом я буду, если ты придёшь на мой футбольный матч, а я не приду на твою выставку?
Vale, ¿ qué clase de amigo sería si tú vinieras a mis partidos de fútbol y yo no fuera a tu exposición de arte?
Ты придёшь в субботу и принесёшь пакеты с соком.
Sí vas a ir el sábado y vas a traer cajas de zumo.
Придёшь учить детей танцевать?
¿ Vas a ir a enseñar a bailar a los niños?
Любой кто будет относится к тебе, как к шлюхе в моем туре, ты придёшь и скажешь мне, хорошо?
Si alguien te trata como a una puta en mi gira, ven a decírmelo, ¿ vale?
Ты сказала, что придёшь только чтобы убедиться, что я одинока из-за квартиры, или всё-таки виноват мой характер, как ты предполагала.
Dijiste que solo venías para ver si mi piso es la razón por la que estoy soltera, o si es mi personalidad, como sospechabas.
Они знали, что ты придешь?
¿ Sabían que venías? ¿ Cómo?
- Я думала, ты никогда сюда не придёшь.
Pensaba que no llegarías.
Я просто забыла, что ты придёшь.
Había olvidado que vendríais.
Благотворительный ужин в память о моём брате завтра вечером, а ты даже не придёшь.
La cena benéfica en memoria de mi hermano es mañana... y no vas a asistir.
Моя жена сказала, что ты придёшь, но, признаться, я не ожидал такого, как ты.
Mi mujer me dijo que vendrías... pero debo decir que no esperaba a alguien como tú.
Когда ты придёшь на работу, ты услышишь о смерти одного из наших...
Cuando vaya al trabajo, oirás de la muerte de uno de tus propios...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]