Придётся tradutor Espanhol
37,304 parallel translation
А иначе нам обоим придётся спать у Микаэлы на диване.
Si no, los dos tendremos que dormir en el sofá de Michaela.
Если судья откажется от дела Эннализ, моему офису придётся предложить альтернативную теорию... например... вы с Лорел Кастьльо убили Уэса.
Si la juez desestima el caso de Annalise, mi oficina va a tener que ofrecer una teoría alternativa... Por ejemplo, tú y Laurel Castillo matasteis a Wes.
Если прервём его - придётся раскошелиться.
Definitivamente perderíamos si incumplimos el contrato.
Когда мне вернут лицензию, придётся придумать новую бизнес-модель.
Necesitaré un modelo de negocio nuevo cuando recupere la licencia.
Ну, драться нам все же придётся.
Ahora toca dar golpes.
Мне придётся провести некоторые исследования.
Voy a tener que hacer alguna investigación.
Ребята, нам... нам придётся отдать его им.
Chicos... tenemos que dársela.
Что ж, полагаю мне снова придётся стать миллиардером изобретателем с четырьмя степенями.
Bueno, supongo que volveré a ser un multimillonario inventor con cuatro doctorados.
Значит, полагаю, вместо этого мне придётся слушать тебя?
¿ Entonces supongo que... en lugar de eso tengo que confiar en usted?
Знаешь, если мы будем сражаться бок о бок, тебе придётся разговаривать со мной.
¿ Sabes? , si vamos a luchar juntos, ¿ podrías por lo menos hablarme?
Не известно с кем придётся работать.
- No sé con quién terminaríamos.
Когда я вступала, я не думала, что мне придётся остановить продажу ядерного оружия в другой стране.
Cuando me apunté, no pensé que evitaría una venta de armas nucleares en un país extranjero.
Здесь мне придётся начать с нуля, мне нужно взломать русский сервер, узнать, смогу ли я найти какую-нибудь зацепку на Уолкера, на это может не потребоваться времени или наоборот занять кучу времени.
Tengo empezar prácticamente desde cero aquí, y tengo que hackear el servidor ruso para ver si podemos encontrar cualquier charla con Walker, lo que podría llevar nada de tiempo, o mucho tiempo.
Придётся прорываться.
Vas a tener que correr.
И ей придётся потрудиться, чтобы найти приличную работу.
Va a tener dificultades para encontrar un trabajo decente.
И ему придётся жить с этим до конца жизни.
Y es algo con lo que va a tener que vivir el resto de su vida.
Ну, если подстрелят, хоть далеко идти не придётся.
Al menos si recibimos un disparo, no tenemos que ir muy lejos.
Мне что, придётся надеть костюм?
Eso va a involucrarme con un disfraz, ¿ no?
И мне придётся мириться с этим до конца жизни.
Sé que es algo con lo que voy a tener que vivir el resto de mi vida.
Мне сообщили раньше, и тебе придётся разобраться с этим.
Acabo de enterarme de algo y creo que tienes que enfrentarte a ello.
Тогда нам придётся быть умнее.
Nosotros vamos a tener que ser más inteligentes.
Теперь тебе придётся бежать.
Ahora tienes que huir.
Нам придется разделиться.
Eso significa que vamos a tener que dividirnos.
К утру нам не придется даже думать о нем.
Mañana, ya no tendremos que preocuparnos de él.
Придется действовать по старинке.
En caso de duda, a la antigua usanza.
Что ж, Нейт, мне жаль, но нам придется пересмотреть вашу должность.
Bueno, Nate, lo siento, pero vamos a tener que replantearnos tu posición aquí.
Ей придется снять обвинения, так как Фрэнка арестовали.
Tendrá que retirar los cargos ahora que Frank ha sido arrestado.
Потому что вам в ту же минуту придется отпустить мою клиентку.
Porque sabéis que tenéis que soltar a mi cliente al minuto de hacerlo.
Тогда, технически, тебе не придется лгать.
De esa manera, técnicamente, no tendrás que mentir.
Я заказала повторное вскрытие, им придется сказать правду.
He pedido una segunda autopsia, así que tendrán que decir la verdad.
Надо придумать, как всё исправить и вернуть Коннора, но придется дать Денверу другого подозреваемого.
Tengo una forma de arreglar esto, trae a Connor de vuelta, pero tenemos que darle a Denver otro sospechoso.
Черт, придется все по старинке делать.
Joder, ¿ vamos a tener que hacerlo a la antigua usanza?
Ей придётся остаться на ночь?
¿ Tiene que pasar la noche aquí?
Придется делать то, что я не хочу - импровизировать.
Pero estamos exactamente como no quiero estar, improvisando.
На первом этаже. Возможно, аккумулятор сдох, так что вам всем придется
Quizá no funcione la batería, así que
Придется возвращаться.
Tenemos que volver.
Ему придется выбирать.
Va a tener que elegir.
Вам придется арендовать все судно.
Tenéis que alquilar todo el barco.
Тогда Посейдону тоже придется показать свое лицо.
Eso significa que Poseidon también tendrá que mostrar la suya.
Ага. Вам придется ползти.
Nunca podrá escalar eso.
Если не придется.
No tengo que hacerlo.
Если найти более легкодоступный источник энергии, не придется ее выгонять.
Si le damos una mejor fuente de alimento que sea más fácil de alcanzar, no tendremos que obligarla a salir.
Если вдруг придется убить тебя, я хочу сказать спасибо.
Por si tengo que matarte, solo quería darte las gracias.
Пракс, когда открою замОк, камера попробует захлопнуться, так что придется удерживать створки вручную.
Prax, cuando desconecte el seguro, el compartimiento intentará volver a cerrarse, así que tengo que mantenerlo abierto manualmente.
И тебе придется с этим жить.
Y vas a tener que vivir con eso.
Мои решения - закон, и ты будешь меня слушать. Даже если мне придется вбивать это в тебя.
Mis decisiones son la ley, y conseguiré que me obedezca, aunque tenga que convencerle a golpes.
Тогда не придется есть что-либо еще.
Así no tendríamos que comer nada más.
Придется дать ему тяжелые антибиотики и, возможно, ввести его обратно в кому.
Le daríamos una alta dosis de antibióticos y probablemente tendríamos que ponerlo de vuelta en coma.
Кэлли, скорее всего, придется остаться в колонии для несовершеннолетних, пока ей не исполнится 18. Что?
Tal vez Callie tenga que estar en el reformatorio hasta que tenga 18.
Ладно, итак... видимо, они пригласили кучу своих друзей-путешественников, так что нам придется вызывать устроителя банкетов.
De acuerdo, entonces... al parecer, invitaron a muchos de sus amigos viajeros, así que tendremos que llamar a un proveedor.
Полагаю, нам придется придумать другой способ со всем разобраться.
Supongo que tendré que encontrar otra manera de manejar esto.
придется 220
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придет 87
придёт 56
придете 23
придёте 19