Приходите вечером tradutor Espanhol
65 parallel translation
Приходите вечером в казино, тогда и пообщаемся.
Pero esta noche puedo hablar si viene al casino.
Красавицы из Буффало, приходите вечером. Приходите вечером.
Búfalo no puede dormir, no puede dormir, no puede dormir.
Красавицы из Буффало, приходите вечером. И будем танцевать при луне.
Búfalo no puede dormir, y al baile quiere ir, bajo la luz de la luna.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Búfalo no puede dormir.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Búfalo no puede dormir...
Приходите вечером.
Venga esta noche.
Приходите вечером.
Vuelve a la noche.
Пополь, если не боитесь слухов, приходите вечером есть баранью ножку.
Si no le supone un compromiso, venga a compartir el cordero.
- Мы не на Земле... Лучше приходите вечером или ночью.
Mejor venga por la tarde o por la noche.
Если вы этого желаете своему мужу, приходите вечером.
Si queréis que sea de vuestro marido, venid esta noche.
- Приходите вечером.
¿ Por qué no vienes esta noche?
Приходите вечером в мой подвал и выволакивайте своих мужей.
Vengan a mi sótano esta noche y saquen a sus maridos de allí.
Приходите вечером на мое выступление.
Venga esta noche a una reunión.
Приходите вечером к "Райским".
Ven esta noche al Paradise.
Если вы хотите увидеть } приходите вечером на премьеруNв Солтэйр Синема.
Si quieren ver Señores de la levadura, se estrena esta noche en el cine Saltair.
Если хотите увидеть больше, приходите вечером в клуб.
Si queréis ver más, ir esta noche al Subclub.
Приходите вечером ко мне на Дворцовую площадь.
Nos veremos esta noche en la Plaza de Palacio.
Приходите вечером на стадион Чаррос, сегодня играет Кенни, сука, Пауэрс!
Vengan a ver a Kenny Powers esta noche, en el estadio de los Charros.
Приходите вечером в мой бордель.
Deberíais hacer una visita a mi burdel esta noche.
Приходите вечером на "Опиз".
Quizás les gustaría ir a los Opies esta noche.
приходите вечером на "Опиз".
Quizás les gustaría ir a los Opies esta noche.
Дорогая миссис Эрлин. Пожалуйста, не приходите сегодня вечером.
QUERIDA MRS.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион! - Сынок, можно мне одну?
- ¡ Vengan a ver al cómico Eddie Foy... esta noche, en la Bella Unión!
Приходите во дворец в следующую субботу вечером.
Venid a palacio el próximo sábado por la tarde.
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
Usted venir esta noche cuando mi esposa estar fuera.
Это ваше дело. Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venga mañana por la noche, cuando quiera, menos ahora.
Приходите как-нибудь вечером.
Venid entonces una noche.
Если хотите, приходите вы на ужин завтра вечером.
Si quieren, vengan ustedes a cenar mañana por la noche.
Да! Приходите завтра вечером, ребята. И приводите своих друзей.
Vuelvan mañana y traigan a sus amigos.
Приходите сегодня вечером.
Ven esta noche.
Приходите вечером с деньгами.
Ven esta noche con el dinero.
Приходите вечером, полюбуетесь на них.
¡ Voy a buscar mis reproductores! Si quiere verlos, venga esta noche.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
¿ Porqué no vienen a mi casa a cenar, esta noche, y ver los fuegos artificiales?
Приходите сегодня вечером, и мы всех примем с любовью.
Vengan a recibirlas con amor
Тогда бери своих и приходите сегодня вечером на концерт.
- ¡ Si, claro!
Приходите вместе сегодня вечером в Сент-Альбан.
Venid a St. Alban esta noche.
Приходите на сеанс сегодня вечером.
Venga a una sesión de espiritismo, esta noche.
- Приходите на нашу службу сегодня вечером.
Vengan a nuestro servicio esta noche.
Если вы окажетесь осенью в пятницу вечером в Андерсоне, Школа Ханна, 26 лет спустя. ... приходите пораньше на стадион.
Así que si alguna vez estás en Anderson un Viernes de otoño, llega temprano.
Приходите сегодня вечером в клуб.
¿ Por qué no van los dos esta noche al club?
Завтра вечером приходите. Я отправлю вас на тот свет.
Mañana por la noche, ven.
Прошу вас, приходите сегодня вечером к нам.
Por favor, ven esta noche.
Приходите ко мне домой вечером.
Uds. dos pasen por mi casa.
Приходите ко мне на приём сегодня вечером в 6 часов.
Venga a mi consultorio esta noche a las 6.
- Приходите на нашу репетицию сегодня вечером.
- Ven a nuestro ensayo esta noche.
Приходите завтра вечером.
Ven mañana por la noche.
Приходите ко мне сегодня вечером и вы узнаете.
venid a verme esta tarde y lo sabréis.
- Хорошо. И вы знаете что? Приходите на ужин завтра вечером.
Vaya a cenar con nosotros mañana.
- Круто. - Приходите в понедельник вечером?
¿ Vienes el lunes por la noche?
Слушай, некоторые из нас идут в Биззард завтра вечером Если вы с Хэйли хотите, то приходите... мы бы пришли, но у нас свидание.
Escucha, algunos vamos a Buzzard's mañana por la noche. Si Hallie y tú queréis venir... Iríamos, pero tenemos una cita.
Если у вас есть какие-нибудь мысли или ощущения по поводу вашего персонажа или текста, приходите ко мне домой сегодня вечером и поделитесь ими.
Si tienen ideas o sensaciones... sobre su personaje o guión... vengan a mi casa esta noche y lo compartiremos.
вечером 615
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
вечером увидимся 30
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20