English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Приходите ко мне

Приходите ко мне tradutor Espanhol

163 parallel translation
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
Vaya a mi oficina.
Приходите ко мне в больницу завтра вместе с женой!
Venga mañana a la clínica. Y traiga también a su esposa.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
- Приходите ко мне в отель.
- Llámeme al hotel.
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
¡ Nigromantes y hechiceros! En este año de vicisitudes sean buenos conmigo, los invito a mi casa, a una comida opípara y a un vodka fragante.
Однако едва они успевают уехать, вы тайком приходите ко мне.
Pero en cuanto se van, venís todos a verme.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venga a verme el mes que viene. Y tome las pastillas.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
- Venga a verme mañana sobre las 5.
Приходите ко мне в течение нескольких дней.
Vuelva en un par de días.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам.
Karin, mañana vendrá a la sacristía, para las formalidades del entierro.
Я остаюсь на общем командовании, поэтому приходите ко мне в любое время.
Os lo digo como una orden general, así que venid a informarme en cualquier momento.
Через 6 месяцев приходите ко мне.
Venga a verme dentro de seis meses.
Приходите ко мне ужинать.
Venga a cenar con nosotros un día de éstos.
Приходите ко мне.
Ven a visitarme.
Приходите ко мне утром.
Venga a verme mañana por la mañana.
- Приходите ко мне завтра в три.
- Ven a mi habitación mañana a las tres.
Когда похороним этого кита, приходите ко мне, угощу вас выпивкой.
cuando terminemos de enterrar esa orca, quiere ir a tomar algo?
Я жестоко раскаиваюсь. Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать. Себастьян Флайт.
Aloysius no hablará conmigo... hasta que vea que me han perdonado, así que, por favor ven hoy a comer.
Если вы сходите с ума от одиночества, приходите ко мне, можете вдвоем.
Si se sienten demasiado solos, vengan a verme.
Тогда приходите ко мне навстречу! Я - главный биоэкзорцист загробной жизни!
Vengan a verme, el bioexorcista número uno de la otra vida.
Приходите ко мне в больницу.
Por favor, venga al hospital
Приходите ко мне после уроков. Мы сможем поговорить секретно.
Ven a verme después de clase para que podamos hablar.
Когда созреете, приходите ко мне, поговорим.
Cuando se decidan, vengan a mi oficina y hablamos.
Приходите ко мне, мы вместе посмотрим телевизор.
¿ Por qué no vienes a mi casa y Io vemos por la tele?
Приходите ко мне еще раз.
Deberíamos vernos mañana.
Приходите ко мне в каюту.
Preséntese en mis aposentos.
Послушайте, если вас беспокоит мысль об отведенном вам сроке - приходите ко мне в лабораторию.
Mira, si usted está preocupado acerca de su límite de tiempo, ven a verme.
Я говорила, не приходите ко мне.
Si, pero tengo buenas razones.
Если у вас возникнут проблемы, не стесняйтесь, приходите ко мне.
Si tiene el menor problema, no dude en venir a verme.
Тогда берите пару ребят и приходите ко мне в гости, попробуйте.
Venga con alguien a mi casa e inténtelo.
И пожалуйста, если вы не понимать что то, что я говорил, приходите ко мне запросто, и я возьму вас в свой немецкий рот.
Y, por favor, si no entendéis algo de lo que diga, venid a mí en privado y "os cogeré en mi boca alemana".
Приходите ко мне, когда вы будете достойны зтого.
Hasta que des la talla.
Приходите ко мне : мы вдвоём разгадаем эту тайну!
Documentos. Lo resolveremos. Venga a mi casa.
А вот когда вы свалитесь с этой лошади, приходите ко мне.
Pero venga a verme cuando se caiga de este caballo.
– Приходите ко мне.
- Ven a verme. - ¿ Qué?
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
El muchacho está del otro lado del mundo arrastrándose por la maldita jungla, peleando con los comunistas, así que por favor, no venga a mi casa y llame a mi hijo un criminal.
Если Вам нужны грязные факты, приходите ко мне.
Si quieres algo misterioso, te diré.
И не приходите ко мне, если не позволите играть!
¡ No recurran a mí si no me dejan jugar!
- Главное, не беспокойтесь. И приходите ко мне через неделю.
Y ven a verme en una semana.
Посмотрите на цены, и приходите ко мне.
Miren este precio y vengan a verme.
Г-н советник, приходите немедленно ко мне!
¡ Señor Concejal, venga conmigo sin tardanza!
Почему вы приходите со своими делами ко мне?
¿ Por qué me cuenta esos asuntos?
Учитель, приходите сегодня ночевать ко мне домой.
Profesor, venga a dormir a mi casa esta noche.
Значит, приходите прямо ко мне вместе с удостоверением! - Что с ней случилось?
Cuando tengan el carnet, viene a verme a mí.
{ \ cHFFFFFF } Не приходите потом ко мне жаловаться.
Luego no venga quejándose.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
¿ Porqué no vienen a mi casa a cenar, esta noche, y ver los fuegos artificiales?
Когда вы сердиты, приходите ко мне, обзывайте меня, оскорбляйте меня, сомневайтесь в моей родословной.
Está enojada. Déme todo. Llámeme como quiera.
Если вы хотите присоединиться ко мне, приходите к каменному кольцу.
Si desean seguirme, reúnanse en el anillo de piedra.
Приходите утром ко мне домой,.. ... я напишу рекомендацию для своего банка...
Venga a mi casa por la mañana y le daré una nota de mi banco.
Вы приходите ко мне за день до суда?
- ¿ Viene un día antes del juicio?
Приходите на встречу ко мне в офис.
Venga a verme a mi oficina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]