Приходите в tradutor Espanhol
514 parallel translation
Приходите в понедельник в 8 : 30.
Vuelva el lunes a las 8.30 h.
Приходите в день посещений.
¿ Vendrá a verme el día de visita?
Приходите вечером в казино, тогда и пообщаемся.
Pero esta noche puedo hablar si viene al casino.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Y si tú quieres el mío, ve a la iglesia el domingo... y di que llevas 10 años sin ir a misa, y que lo sientes.
Приходите во дворец в следующую субботу вечером.
Venid a palacio el próximo sábado por la tarde.
- Приходите в пять.
- Vuelva a las 5.
Приходите в понедельник.
Venid el lunes.
Приходите в дом моей сестры.
Ni siquiera he mirado el escenario.
Да, приходите в наш бар снова.
Sí, venga a nuestro bar otra vez.
Тогда приходите в воскресенье, около пяти.
Entonces venga el domingo, como a las cinco.
Приходите в 9 утра в понедельник, чтобы забрать свои дипломы.
Venid a las 9 el Lunes por la mañana para recoger los diplomas.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Luego quiero verles en mis aposentos.
В следующий раз не приходите в таком прикиде. А вы что, бреетесь при полном параде?
¿ Quiere que me vista de gala para afeitarme?
А вы больше никогда не приходите в его дом.
He venido a decirle que Charles no volverá a su casa.
Приходите в Томшино.
Venga a Tomshinó.
Хочу вам кое-что сказать, если вам нужна пара отличных горбов, приходите Верблюд-гараж, приходите в Верблюд-гараж Хаккима!
Tengo algo para decirles usted busca un buen par de jorobas, un camello con pocos kilómetros vengan a la tienda de Hakkim!
Песен о любви и в стиле рок. Приходите все на Фьореллу в "Трокадеро ди Капранья"!
Todos con Fiorella en el Trocadero de Caprania.
Мы и так видимся каждый вечер, когда Вы приходите в коровник.
Si es solo por eso, nos vemos cada noche cuando viene a la granja.
" Приходите ко рву сегодня в девять.
Ven al extremo del bosque cerca del foso a las nueve esta noche.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион! - Сынок, можно мне одну?
- ¡ Vengan a ver al cómico Eddie Foy... esta noche, en la Bella Unión!
Приходите, когда меня будут вешать. Вы будете в завещании.
Ven a mi ejecución, te nombraré heredera.
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
Vaya a mi oficina.
Послушайте, приходите завтра в церковь Святого Доминика к половине одиннадцатого.
Amigos, si van a St. Dominic... - mañana por la mañana a las 10 : 30.
Приходите на улицу в 11 вечера...
Verá, usted esperará frente a la casa a las once.
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Ya lo ven, basta que sean amigos de un empleado para que vengan a pedir prestado.
Приходите ко мне в больницу завтра вместе с женой!
Venga mañana a la clínica. Y traiga también a su esposa.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
"Приходите скорее. Судно вернулось в порт. Рыба отыскалась".
"Venga pronto, es el navío en el puerto, el cargamento ha sido recuperado."
Если вы снова будете в Токио, мама, пожалуйста, приходите.
Si vuelve de nuevo a Tokio, Madre... por favor vuelva a visitarme.
Это ваше дело. Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Venga mañana por la noche, cuando quiera, menos ahora.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
A las ocho cenaremos en mi habitación.
в субботу приходите - заплачу вам.
La próxima vez os lo pagaré.
- Приходите ко мне в отель.
- Llámeme al hotel.
Приходите 17 марта в 9 вечера, будут красивые торги.
Por otra parte, vendo todo el 17 de Marzo a las 21 : 00 hs. Venga, va a ser una linda subasta.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Si quieren vengan a mi oficina esta tarde y denuncien la desaparición y el robo. Es lo mejor.
Идите, и приходите, когда разберётесь в этом.
Regrese cuando lo sepa.
Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Venga al colegio el domingo o el jueves. Adelante, camina, camina.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
No es de mi incumbencia la hora a la que vuelve. - ¡ No es de nadie!
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
¡ Nigromantes y hechiceros! En este año de vicisitudes sean buenos conmigo, los invito a mi casa, a una comida opípara y a un vodka fragante.
Если хотите узнать как он поживает, приходите завтра в 9 на Зюйдертеррас.
Si quiere noticias de él, vaya a la Zeuter Terrace mañana a las 8 en punto.
Каждый раз, когда вы приходите, я в паническом состоянии.
Cuando viene estoy en pánico.
Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Vengan a la Sala del Transportador.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venga a verme el mes que viene. Y tome las pastillas.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
- Venga a verme mañana sobre las 5.
Приходите ко мне в течение нескольких дней.
Vuelva en un par de días.
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
Quedan ustedes invitados al Bar Mitzvah.
Я остаюсь на общем командовании, поэтому приходите ко мне в любое время.
Os lo digo como una orden general, así que venid a informarme en cualquier momento.
В последнюю минуту она отправила ему записку : "Приходите.."
A última hora, le envió una invitación. "Venga."
- Приходите ко мне завтра в три.
- Ven a mi habitación mañana a las tres.
Приходите завтра, в обычное время.
Vuelvan mañana a la hora habitual.
приходите вечером 16
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37