Пришлите tradutor Espanhol
662 parallel translation
" Пожалуйста, пришлите чего-нибудь съестного
Mandad cajas con comida.
- Пришлите горничную в 151-й.
Por favor, mande una camarera a la 151. A la 162.
Пришлите подкрепление!
Solicite refuerzos.
Пришлите нам помощь или хотя бы двух женщин.
Si no pueden mandar ayuda, manden a dos mujeres.
Сейчас же пришлите помощь.
Mándennos ayuda.
Алло, полиция? Пожалуйста, пришлите машину в дом 2411 на Росхбурские Холмы.
Necesitamos ayuda en el 2411 de Roxbury Hills Drive.
Быстрее! Пришлите кого-нибудь сюда!
¡ Que venga alguien inmediatamente!
- Пришлите мне с наполнителем.
- Enséñamelo cuando esté relleno.
Пришлите, пожалуйста, хороший сочный бифштекс.
Sí, ¿ podría enviar un bistec jugoso?
Пришлите ее вместе с официантом, пожалуйста.
Envíemelo y un camarero también.
Пришлите кофейник черного кофе и сандвичи.
Envíeme una jarra de café y un sándwich gigante.
Пришлите Блэки.
Que venga Blackie ya. Escucha Mac.
Заверните ее и пришлите мне счет.
Empaquétela y haga la cuenta.
- Пришлите сэндвичи с икрой и пиво.
Suban unos sándwiches de caviar y una botella de cerveza. ¿ Cómo?
Пришлите мне счёт, я его немедленно оплачу.
Si me envía su cuenta, me encargaré de pagarla de inmediato.
Пришлите пятерых, я выберу.
Envíeme cuatro o cinco. Los entrevistaré.
И в придачу пришлите мне пару костылей.
Y puede mandarme un par de muletas también.
Обслуживание номеров. Пришлите нам немного льда.
¿ Podría traernos hielo?
Это майор Штрассе. Немедленно пришлите полицию в аэропорт.
Quiero a la policía en el aeropuerto.
Пришлите мне бутерброд с салями и сыром и кружку пива.
Por favor, quiero un emparedado de salame y queso y una cerveza.
Пришлите врачей к зданию "Тихоокеанской страховой".
Envíen una ambulancia al edificio Pacific en la calle Olive.
исправьте их и пришлите по моему адресу.
¿ Quiere fijarlo y mandármelos?
И пожалуйста, пришлите мне мой собственный до завтрашнего вечера.
¿ Y podría mandarme el mío antes de mañana por la noche?
Пришлите телеграмму, как только приедете.
- ¿ Qué se proponen?
Пришлите санитарную машину на 1400 Кэнон Драйв, нужно будет забрать отсюда тело.
Envíe una ambulancia al 1400 de Kenyon Driver, a recoger un cadáver.
Пришлите мне мои вещи...
Después me pasaré a recoger mis casas.
Пришлите, пожалуйста, такси на улицу Бринктон 132.
Quisiera un taxi, por favor, 132 de Brinkman.
Пришлите её ко мне в оффис.
Envíala a mi oficina, por favor.
Пришлите завтра за мной чуть позже обычного.
Mañana envíeme el coche más tarde.
Я сам туда отпраляюсь, пришлите мне пару патрульных машин.
Iré yo mismo, envíeme un par de coches patrulla.
Побыстрее, и пришлите санитарную машину.
Apresúrense y traigan una ambulancia.
Что плохого в том, чтобы подарить людям библиотеки, больницы, бейсбольные площадки и кино в субботу вечером? Мисс Маккардл, пришлите секретарей.
¿ Qué tiene de malo un deseo que ofrece a la gente bibliotecas, hospitales, campos de béisbol y sesiones de cine el sábado por la noche?
Нет, пришлите мне вон ту.
No. Envíeme éste -
Да, пришлите еще льда.
Sí, suban también un poco de hielo.
Пришлите тележку в кабинет мистера Снелла.
Envíen un carro al despacho de Mr. Snell.
Пришлите кого-нибудь за чемоданами и скажите шофёру,.. ... что я сейчас спущусь.
Que recojan mi equipaje y dígale a mi chofer que enseguida bajo.
Закажите мне место и пришлите кого-нибудь за чемоданами.
Muy bien, póngame en él, y que vengan a recoger mi equipaje.
Ну ладно, пришлите ко мне Люка.
¡ No necesito abogado! ¡ Claro que no!
Алло, какой-то бродяга крутится возле моего дома целый день. Пришлите, пожалуйста, людей, пусть проверят.
Un tipo ha estado merodeando por aquí todo el día y quisiera que vinieran a investigar.
Пришлите ее сюда утром вместе со счетом.
Envíelo mañana con todo y factura.
Пришлите какой-нибудь еды.
Enviar una cesta de alimentos.
Пришлите еды
Enviar una cesta de alimentos.
Если придёт Божек, пришлите его ко мне.
- Cuando llegue Bozek, díle que lo quiero ver. - Sí, señora.
Мария, пожалуйста... Пришлите ко мне Ивана Ковача из 118 палаты.
Maria, por favor... haga venir a Ivan Kovacs... de la 118.
Пришлите, пожалуйста, Хильду ко мне.
- Sí, gracias. Envíe a Hilde.
Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Seguridad, envíe un equipo armado al puente.
Пришлите биокомпьютер и электронный микроскоп.
Tele transporten una bio computadora y un microscopio electrónico portátil.
Пришлите двух охранников. - Вас понял.
- Afirmativo.
Пришлите ко мне лейтенанта Армана де Фуа.
Envíeme, a través de mi criado, al teniente Armand de Foix con una venda en los ojos y sin que sepa quién requiere su presencia.
Срочно пришлите скорую.
Nada malo.
пришлите ко мне Плянтиво.
Que venga Plantiveau. ¿ A qué esperáis?
пришлите скорую 16
пришлите помощь 16
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришли результаты 19
пришло твое время 18
пришлите помощь 16
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришли результаты 19
пришло твое время 18