Простые tradutor Espanhol
922 parallel translation
Не кажется ли вам, что простые семейные ценности - самое главное в жизни?
¿ No crees que es mucho mejor llevar una sencilla vida familiar?
Здесь мы все простые мастеровые, все люди в поселении - равны.
Aqui, los más humildes trabajadores en los talleres, cualquier persona de pueblo es mi igual.
Ничто на этой земле происходящее в течении последних тысяч лет... не было собрано в простые десятилетия.
Nada en este mundo que haya perdurado durante miles de años Fue orquestado en unos pocos decenios.
Простые слова написаны с ошибками, сложные - правильно.
Las palabras fáciles están mal escritas, y las difíciles bien.
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Aldeanos que nunca han hecho daño a nadie.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
Aprecio las cosas sencillas y prácticas. Una navaja, cerillas... objetos sencillos y prácticos.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
Las lecciones que me enseñó permanecen tan claras en mi mente como si las hubiera aprendido ayer.
-... простые - ближе к сердцу.
Los azules por fuera y los rojos cerca del corazón.
Одна-две простые бумажки, моя милая, доллар.
El normal, dos cuartos. El bonito, un dólar.
Я возьму простые, пожалуйста.
Me quedo con el normal, por favor.
Эрна также учится петь простые детские песенки, чтобы затем научить им Христиана.
Erna aprende también a cantar canciones sencillas para niños y luego se las enseña a Christian.
- Простые цветы лучше всего.
- Flores sencillas.
Там только немного камней,... потому, что ей нравятся простые вещи. И у неё очень много цветов.
Son sólo pequeñas piedras, porque a ella le gustaban las cosas simples, y tiene tantas flores.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги. Но я бы с ней не поменялась. Я вас понимаю.
Se avergüenza de nosotros, pobres obreros porque dice que ella es una artista, pero yo no me cambiaría por ella.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Hombres con antecedentes penales... y hombres sencillos arrancados de sus actividades... para lanzarlos bajo el reflector de la rueda de sospechosos... para ser escrutados, interrogados y liberados... siempre con la esperanza lejana... de que uno solo entre cientos... pudiera ser el hombre buscado.
Но независимо от этого, я предпочитаю простые радости жизни.
Pero no importa, yo prefiero los placeres más sencillos de la vida.
Очень простые.
Muy sencillas.
Мы простые люди и не можем все понимать.
Somos gente sencilla y no podemos entenderlo todo.
Это не простые документы, они - смертный приговор.
No son sólo papeles, son una sentencia de muerte.
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
Es curioso cómo transformamos pequeños hechos en fantasías.
Я люблю простые понятные контракты.
Me gusta un contrato agradable y sencillo.
Такие простые люди и такие милые.
Unas personas tan sencillas, tan amables.
Мне нравятся твои движения. Ты делаешь самые простые вещи с необычайной грациозностью.
Adoro tus gestos, tienes una gracia exquisita en... en los gestos más normales.
О, Кэтрин, дорогая, вы же знаете, что простые вещи стоят дороже.
Catherine, ya sabes que las cosas sencillas son siempre las más caras.
Мы увязли, как простые мужики с повозкой.
Hemos quedado atascados como un par de culos gordos en un taburete.
Мы простые девушки с чистым и искренним сердцем
Sólo soy una chica sencilla rebosante de verdad
Простые, необразованные люди?
¿ Esos hombres sin educación?
Словно простые подопытные мыши.
Ceci était un tamia.
Я никогда не умела носить простые вещи.
A mí me quedaría mal.
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
Si tan sólo... pudiéramos preservar su capacidad para los placeres y creencias simples.
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Los médicos utilizan tantos tecnicismos en su conversación... que nos resulta difícil seguirla...
Тебя приглашают простые люди.
Son invitaciones de gente ordinaria.
Разве мы не простые люди?
¿ No somos gente ordinaria?
Мой дорогой сэр, нет. Мы оба простые бизнесмены.
Amigo, en realidad los dos somos simples hombres de negocios.
Простые посыльные с оружием под полой.
Simples recaderos que llevan armas ocultas.
Что, жить как простые смертные?
¿ Vivir como simples mortales?
Они жили как простые смертные, воспитывая девочку... которую они назвали Чайной Розочкой.
Viviendo como mortales... habían criado a la niña como a su propia hija... y la llamaron Rosa Silvestre.
- Да это простые американцы.
- Ah, pero son americanos.
Тебе уже не нравятся простые вещи.
Ya no te gustan Ias cosas sencillas.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Pero aunque el escenario sea el mismo nuestra leyenda es de estos tiempos y sus héroes no son semidioses, sino seres corrientes.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Elemental y arcaico, pero funciona.
Работаем как проклятые и днем и ночью. А приходят простые шоферы.
Trabajar por la noche, sólo hay camioneros...
Это не простые люди.
No son hombres corrientes.
Мне не нужны простые люди.
No quiero hombres corrientes. ¡ Hut!
Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Estos simples experimentos son juegos de niños para ella.
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Humilde como son los márgenes del mundo, donde se trabaja la tierra, o se roba, vestidos con harapos de los padres, humildes caras de los hijos nacidos sin que haya una razón que lo explique.
Ключи очень простые, но микро-схемы внутри очень сложные.
Las llaves son muy simples, pero sus microcircuitos son muy complicados.
Зачем всегда делать сложными очень простые вещи?
¿ Por qué siempre complicas las cosas que en realidad son muy simples?
Эти соревнования не простые.
No sera un combate facil.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Esas cosas han sido vistas durante años. Están aquí. Es un hecho.
Они простые люди, благослови их.
Son unos simples estos dos.
простые люди 19
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433