English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Раньше было

Раньше было tradutor Espanhol

2,710 parallel translation
просто моя селезёнка... что раньше было анусом. откройте!
Esa taquilla de ahí, abridla.
Каждое здание раньше было чем-то другим.
Cada edificio era antes otra cosa.
Раньше было десять.
Antes corrías quince.
Помнишь, это место раньше было таким крутым?
¿ Te acuerdas de cuando este sitio molaba?
Потому что раньше было явное отсутствие интереса.
Porque antes hubo cierta falta interés.
Раньше нужно было беспокоиться.
¿ Noticias de ella? Podría haber preguntado un poco antes.
Раньше надо было думать, когда котёнка пожалели.
Deberías haber pensado en eso antes de dejar el gato vivo.
Начало есть начало. Раньше нее ничего не было.
El principio es el principio.
И такого раньше никогда не было.
Y eso nunca había pasado antes.
Раньше у меня не было отношений и каждый миг с тобой был открытием.
Nunca tuve una relación antes, y cada momento contigo ha sido una revelacion
Так что было в этой комнате раньше?
¿ Qué solía ser esta habitación?
Раньше нужно было увольняться.
Deberían haberme despedido hace tiempo.
Надо было сказать тебе раньше, чем всё зашло так далеко.
Probablemente debería habértelo dicho, antes de que las cosas llegaran tan lejos.
Это было и раньше.
Ya estaba hecho.
Я считаю, что гастрит у меня со школы, потому что раньше не было фастфудов.
Creo que incluso gastritis escuela.
Все, что вам нужно сделать - это найти его и накормить. И все снова станет так, как было раньше.
Todo lo que tienes que hacer es alcanzarle y alimentarle, y todo volverá a su sitio.
Ну, я раньше охотился на цыпочек, но это всегда было довольно непристойно и, ну, знаешь, заканчивалось похмельем.
Bien, He disparado pavo antes, pero siempre ha sido salvaje y, ya sabes, seguido por una resaca.
Почему было наплевать раньше?
Nunca antes les importó.
Наверное, нужно было сказать раньше.
Probablemente debí decir algo antes.
Видеть всё, что было раньше.
Ver todas esas grabaciones antiguas.
Послушай, я просто хочу, чтобы все было как раньше.
Mira, solo quiero que nuestra vida vuelva a la normalidad.
А ещё нам нужно говорить правду, ведь, если бы я раньше рассказала свою правду о том, что не хочу переезжать в Филадельфию, то, возможно, у нас не было бы такой возможности
Y también debemos dar nuestra opinión, porque si yo hubiera dado mi opinión antes sobre no querer mudarme a Filadelfia, entonces quizás no habríamos tenido esta oportunidad
- У неё никогда раньше не было такого кровотечения.
- Nunca antes había sangrado así.
Мы установили, что он не убивал её между 13 : 45, когда они с Дженис уехали, и 15 : 30, когда было обнаружено тело, но что если он каким-то образом убил её раньше?
Comprobamos que no la mató entre la 1 : 45 cuando él y Janice se fueron, y las 3 : 30 cuando encontraron el cuerpo, ¿ pero que tal si alguien la mató antes?
Что бы он раньше не сделал, всё это было позади.
Sea lo que sea lo que hizo en el pasado, lo había dejado atrás.
- У нас чистые штаны закончились. - Мы отнесли вещи в стирку на день раньше потому что нечего было надеть.
Nos quedamos sin pantalones, ¿ verdad?
Это значит, что тебя можно ранить, тебе надо есть и спать, И ещё много разных вещей, о которых тебе не нужно было беспокоиться раньше.
Eso significa que sangras y comes y duermes y todas esas cosas de las que nunca te has tenido que preocupar.
Значит, мы обнаружили труп раньше, чем было задумано?
Así que hemos encontrado el cuerpo antes de lo previsto?
То было раньше.
Eso fue entonces.
Такого раньше никогда не было.
Nunca pasó antes.
Это было раньше.
Eso era antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quiero que todo se quede como era.
Раньше у меня не было вертолетов и солдат.
Antes no tenía ni helicópteros ni soldados.
Мне раньше тоже некуда было податься, некуда идти.
En el pasado no tenía un sitio al que ir, a nadie al que acudir.
Мне надо было приехать туда раньше.
Debería haber llegado allí antes.
У меня раньше не было приводов в полицию.
Nunca antes he tenido antecedentes.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quiero que las cosas sean como antes.
— Это просто не так, как было раньше.
Es que ya no me siento como antes.
Как было раньше?
¿ Cómo éramos antes?
Мы переехали сюда из-за того, что было раньше.
Nos cambiamos para acá por cómo éramos antes.
Я ни за что не хочу возвращаться к тому, что было раньше.
No quiero regresar jamás a las cosas como eran antes.
Раньше, у него было простое название.
Anteriormente, su nombre era simple.
Что ж, раньше это было эксцентричное маленький видеопрокат с большой значимостью для общества.
Solía ser un pequeño y singular local de alquiler de películas con muchos valores tradicionales.
- А что здесь было раньше?
- ¿ Qué solía ser esto antes?
Мне так жаль, что меня не было здесь раньше.
Espera. ¿ Qué?
Раньше у меня никогда не было заклятых врагов.
Bueno, nunca había tenido un enemigo.
Знаешь, я... думаю, что должна тебе извинения за то, что было раньше, за саму мысль, что ты сбрендил.
Yo creo que te debo una disculpa por lo de antes, implicando que estabas loco.
И неправильно было бы рассказать это ему раньше, чем вам.
Y no me parecía correcto decírselo antes que a ti.
Если ты пытаешься защитить её от всего этого, ты не думаешь, что возможно, когда мы найдем новое место, нам следует подумать о том, чтобы вернуться к тому, как было раньше?
Si estás intentando protegerla de todo esto, ¿ crees que tal vez, cuando encontremos el nuevo lugar, deberíamos considerar volver a la antigua forma de hacer las cosas?
И я просто не мог признаться в этом раньше потому что это было не возможно
Y solo, que no podía admitirlo antes porque no era siquiera una posibilidad.
И никогда раньше здесь не было столько акул у берега.
Nunca se vieron tantos tiburones tan cerca de la orilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]