Расстоянии tradutor Espanhol
1,634 parallel translation
И это примерно на расстоянии 22 миль.
Y eso está a unas 22 millas.
Где ты? Я просто пытаюсь заранее попробовать все эти отношения на расстоянии.
Estoy haciendo pruebas tempranas de esto del romance a larga distancia.
Быстро. Народ, в жизни вы определенно выглядите лучше, чем в лэптопе на расстоянии 11 тыщ. км.
Oigan, están mejor en persona que en un portátil a 7.000 millas de distancia.
На расстоянии полутора метров?
¿ A un metro y medio de distancia?
Три параллельных ожога на расстоянии два миллиметра друг от друга.
Tres quemaduras paralelas con cerca de dos milimetros de separación
Настолько плохая, что наша демократия на расстоянии в волосок от полицейского государства.
Hasta un punto somos una democracia y estamos como que a pelos de un estado policial.
Т-теперь понятно... что делает возможным преобразование на расстоянии.
Eso es. Es la teoría de la transmutación remota, ¿ verdad?
Назад! Дежитесь на расстоянии, или она еще раз получит!
Quédate atrás, o recibirás de esto tú también.
И далее, буквально на расстоянии 10 ярдов, находится Cavern Club..
Y a 9 metros de aquí está el Cavern Club.
И это именно то, что Мартин нашел, на расстоянии всего в одну милю.
Y eso es exactamente lo que Martin encontró, a sólo una milla de distancia.
Пока она держится на расстоянии в 20 футов от меня, ни один нюхач не найдет ее.
Si permanece a 6mts de mi, los Rastreadores no la encontraran.
На расстоянии не менее двух кварталов, без формы. Три минуты.
A más de dos calles, sin uniformes, tres minutos.
Вы позволите мне предложить свою поддержку, хотя бы на расстоянии?
Le ofrezco mi apoyo aunque sea desde la distancia.
Так что просто держите "дорого лорда М" на правильном расстоянии.
Así que mantén al querido Lord M. en el lugar que le corresponde.
Tолько цвет остался в её жизни, любимый Дамиан, был на расстоянии руки, но так далёк, как луна.
La única luz que le quedaba en la vida, era su querido Damian, A un brazo de distancia, pero tan distante como la luna.
Через три минуты мы будем на расстоянии удара, сэр.
Tres minutos para alcance, señor.
Цель на расстоянии удара!
¡ Objetivo al alcance!
Проливая христианскую кровь, мы держим чуму на расстоянии.
Con el derramamiento de su sangre cristiana la peste se mantiene a distancia.
Что, устроим дуэль на расстоянии 10 шагов?
¿ Haremos un duelo a 10 pasos?
- Люди любчт и на расстоянии.
Personas que viven en dos ciudades.
Допустим, Ахиллес бежит в 10 раз быстрее черепахи, и находится позади неё на расстоянии в 1 километр.
Déjame ver cómo percibe Coge el cubo rojo y ponlo
НА РАССТОЯНИИ ЛЮБВИ
AMOR A DISTANCIA
Я буду здесь, ты - там, мы просто будем на расстоянии, ведь если честно, я от тебя без ума.
Estaré aquí y tú allí y será una relación a distancia... porque francamente, estoy loco por ti.
У меня был роман на расстоянии, это чертовски тяжело.
Mira, tuve relaciones a distancia y es muy difícil.
У меня тоже роман на расстоянии.
Tengo una relación a distancia, entiendo.
Форт Смит находится на приличном расстоянии, Ла Бёф, но я бы на твоем месте пришпорил свою лошадь, чтобы преодолеть его за день.
Su picada, y ayudar, señor de La Boeuf. y yo habría cumplido el predicador que había la cabeza hacia el sur.
Они почти на расстоянии выстрела.
Ya casi estan cerca del alcance de las armas. Estoy levantando el escudo.
Они находятся на расстоянии полторы тысячи световых лет, значит мы путешествием 240 триллионов км в секунду.
Orión está a 1500 años luz de distancia. Eso significa que estamos viajando a 241 billones de kilómetros por segundo.
Да Ну... основываясь на моих последних отношениях, Я боюсь, что держу Лоис на расстоянии вытянутой руки.
Bueno, basándome en mi relación anterior, me temo que estoy manteniendo a Lois a distancia prudencial.
Им даже можно было управлять на расстоянии с помощью этого.
Podía ser controlado por un control remoto como éste.
Парень вроде Гомера всегда очень веселит, но только если вы находитесь на расстоянии.
Un tipo como Homer parece muy divertido, pero solo des de la distancia.
Как будто держат на расстоянии.
Un poco como tomar una cierta distancia.
Они были на расстоянии всего 10 вагонов.
Estaban a unos 10 vagones hacia atrás.
- Кэппи. Ладно, смотри, если ты поступишь в другое место, то у нас просто будут "отношения на расстоянии".
Está bien, escucha, si vas a otro lugar, entonces tendremos una relación a larga distancia.
Нет, ты на расстоянии 3-х часов.
No, tú estás a tres horas.
Если нет, в скором времени я буду благодарить вашу племянницу за то, что пережила проблемы путешествий на всем этом расстоянии. и желать ей безопасного и быстрого пути домой.
Si no, pronto agradeceré a su sobrina el haberse tomado la molestia de viajar toda esta distancia, y le desearé un rápido y seguro viaje de regreso a casa.
Как можно было не рассказать девушке, что ты был обручен с той, кто работает на расстоянии четырех шагов от тебя?
¿ Quién no le dice a su novia que estuvo comprometido con alguien que trabaja a un metro de distancia?
Они используют браслет для слежки за мной на расстоянии, чтобы не общаться со мной непосредственно.
Usan la tobillera para localizarme de manera que no tienen que tratar conmigo en persona.
- Прошу, держитесь на расстоянии.
- Por favor, mantengase lejos.
Но у нас отношения не на расстоянии.
Pero no estamos en una relación a larga distancia.
Когда Буш сидел примерно на расстоянии пяти футов.
Mientras Bush estaba sentado como a metro y medio distancia.
Нет, забудь о расстоянии между ними.
No, olvida la distancia entre ellos.
Хранилище, где содержалась Пандорика, было разрушено попаданием зажигательного снаряда. Но на следующее утро ящик был найден на безопасном расстоянии от пламени.
El almacén donde se encontraba la Pandórica resultó destruido por bombas incendiarias, pero encontraron la caja, a la mañana siguiente, a una distancia segura de las llamas.
В этот раз... останусь на расстоянии.
En este... voy a mantenerme a distancia.
На расстоянии 230-ти миллионов километров находится планета, с поверхности которой Солнце выглядит почти так же, как с Земли. Таким запечатлел марсианский закат марсоход "Спирит".
A 230 millones de kilómetros, llegamos al primer planeta con una vista más familiar del Sol este es una atardecer en Marte, visto por la sonda robotica Espíritu
Это один из немногих в мире радиотелескопов, способных связаться с "Вояджером-1", летящим на расстоянии 16-ти миллиардов километров от Земли.
Ha sido ampliado desde entonces y es uno de los pocos telescopios en el mundo que tiene la capacidad de comunicación con el Viajero que esta a 10 billones de millas de la tierra.
Но даже там, на расстоянии в 16 миллиардов километров от Земли, там, где солнечный ветер встретится с межзвёздным ветром, даже там влияние Солнца ещё велико.
Pero incluso en ese lugar, alejados 10 billones de millas, donde el viento solar se encuentra con el viento interestelar, ese no sera el fin de la historia. Ese no es el limite de la influencia del sol
Да. который осуществляет процесс наблюдения, выбора жертв и их изучения на расстоянии
Karl Arnold trabajaba como auxiliar de Psicología, ¿ cierto? Lo cual le facilitó observar, identificar y conocer a las víctimas, desde la distancia.
Он и Джон заменяют точный сенсор наведения. Когда он наводит на цель, это как фиксировать лазерный луч на 10-центовой монете, находящейся от него на расстоянии 300 км.
Cuando esté centrado en su objetivo será como mantener un rayo láser fijo en un centavo...
Они на расстоянии одного квартала.
Están a una calle.
Это несложно, хоть оно и находится на расстоянии 150-ти миллионов километров от нас.
Por supuesto, deben tener cuidado.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16