English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / С этого

С этого tradutor Espanhol

14,301 parallel translation
На самом деле начиная с этого момента думаю, наши отношения должны быть строго профессиональными.
Es más, desde este momento, creo que nuestra relación debe ser estrictamente profesional.
Можете с этого начать, детектив
Pues bien, le da un lugar para empezar, detective.
С этого момента, туалеты будут закрыты.
De ahora en adelante los baños estarán cerrados.
Значит, надо найти другой способ убраться с этого острова.
Así que tenemos que encontrar otra forma de salir de esta isla.
Значит, мы ничего с этого не получили?
¿ Aprendimos algo de todo esto?
- Ты ведь не с этого района?
No eres de este vecindario, ¿ no?
Назвал меня неудачником и разочарованием... и... с этого всё как бы и началось.
Me llamó un perdedor y una decepción... y... no pasamos de eso.
С этого момента расследование возглавит комиссар Лефор.
De ahora en adelante el Inspector Jefe Lefors llevará esta investigación.
С этого момента он возглавляет расследование.
Encabezará esta investigación de ahora en adelante.
Начиная с этого дня.
Empezando hoy.
С этого момента любое письмо, смс-сообщение, фото или видео, которые есть в этом телефоне, вы сможете увидеть сами, с момента, как я стал губернатором.
A partir de este momento, todo correo, texto, foto o video que yo use en este teléfono, pueden verlos, incluido todo desde que soy gobernador.
Что мы будем с этого иметь?
¿ qué tiene ese trato para nosotros?
Я всего лишь хотел помочь. Но обещаю тебе, с этого момента я собираюсь делать все правильно.
Solo intentaba ayudar, pero prometo que de ahora en adelante lo voy a hacer mejor.
Вот с этого момента.
De ahora en adelante.
То есть с этого.
Ahora de ahora en adelante.
Если какой-нибудь умный человек поднимется на крышу, будет легко в один прыжок перебраться с этого пожарного выхода на контейнер.
Alguien inteligente llegaría a esa azotea, sería un fácil acceso a la escalera de incendios que lo llevaría a la parte superior del contenedor.
Итак, с этого момента бесплатные напитки всем, кто придет с уведомлением об отключении, или картой соц. обеспечения, с уведомлением о выселении или со свидетельством безработного.
Vale, desde ahora, bebidas gratis para todo el mundo quien venga con corte en los servicios públicos, una tarjeta EBT, una notificación de desahucio, o el cheque del paro.
Потому что с этого момента, мы все прикрываем друг друга.
Porque de ahora en adelante, todos nos protegemos los unos a los otros.
Просто с этого момента думай головой, а не тем, что у тебя в штанах.
Sólo piensa con tu cabeza grande en vez de la pequeña de ahora en adelante.
Также я прошу снять помощника прокурора Ли с этого дела, на основании предвзятости к моему клиенту после упомянутого слушания.
También solicito que retire a la ayudante de fiscal Leigh del caso basándome en sus prejuicios contra mi cliente como resultado de tal audiencia.
Я думаю, будет неплохо, если мы перестанем врать друг другу с этого момента.
Pienso que quizá estaría bien que no nos mintiésemos a partir de ahora.
Либо я вас засужу за превышение полномочий... либо вы дадите мне иммунитет и получите улики с этого ноутбука.
O te mando por abuso de autoridad o me das la inmunidad y te doy las pruebas que quieres de esta computadora.
Но когда я с тобой, Я никогда этого не чувствую.
Pero cuando estoy contigo, nunca me siento de esa manera.
Я бы никогда не сделал этого с тобой!
¡ Nunca te haría eso!
Касаемо этого разговора, моя мать в полицейском управлении в отделе особо тяжких преступлений ты хочешь с ней поговорить?
A los efectos de esta conversación, mi madre está en el edificio de la administración de la policía en la División de Delitos Mayores del LAPD. ¿ Le gustaría hablar con ella?
не делайте этого пожалуйста.. пожалуйста, не надо хорошо, хорошо давай просто скажем, что ты и эта мёртвая женщина связаны с одним бизнесом
Mira, no lo hagas. Por favor, ju... Por favor, no hagas esto.
Чем злее Хикман становится, тем вероятнее, что он может быть нам полезен если у этого Будды мастерская, может, Эмиль с ним поговорит про его защиту
Mientras más molesto se ponga Hickman, es más probable que nos dé algo útil. Miren, si este Buddha hace algo ilegal, tal vez Emile nos hable para salvarlo.
так так, когда мы арестуем этого преподобного убийцу и покончим с этим?
Todo bien. Muy bien, ¿ cuándo vamos a detener al asesino de policías reverenda y terminar con esto?
Она, вероятно, думала, что будет проще поговорить с тобой, чем со мной или Марком И ты бывала за столом Хикмана, этого было достаточно, чтобы отследить Узи
Seguramente pensó que era más fácil hablar contigo que conmigo o Mark y tú estabas por la mesa de Hickman lo suficiente como para introducir la UZI.
Ага, с этого началась реально мстительная хрень.
Me mandaba cartas diciendo que era un desagradecido y egoísta y que la había traicionado y abandonado. Y ahí fue cuando empezó con la venganza.
Только из-за этого дела, боюсь, я не смогу провести с вами много времени в следующие несколько дней.
Es que con este caso, me temo que no podré pasar mucho tiempo contigo en los próximos días.
Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона?
¿ Pero cómo con sólo horas de haber llegado de vacaciones... para visitar una isla que nunca había visitado... y viajando sólo, nada menos... alguien entró en la habitación de este honesto hombre... y de forma brutal lo arrojó a su muerte?
Найта столкнули с этого балкона здесь.
que la lucha original por el dinero debe haber ocurrido, porque el Sr. Knight fue arrojado sobre su balcón aquí.
У этого ножа лезвие с правосторонней заточкой.
Este cuchillo fue afilado con inclinación hacia el lado de la mano derecha.
Из-за этого! "Лично в руки с предъявлением паспорта".
Por esto. "Retirar sólo en persona y con identificación".
"У этого ножа лезвие с правосторонней заточкой".
Este cuchillo ha sido afilado con un sesgo hacia el lado derecho.
Хозяин этого блокнота играл с ними, Ожидаемые ходы, ответные, он часто выигрывал.
El dueño de este cuaderno estaba jugando con ellos, anticipando movidas, defendiéndose, a menudo ganándoles.
Чтобы НСА работала с нами для принятия этого законопроекта.
Nos gustaría que la NRA trabajara con nosotros para aprobar esta ley.
Кейтлин, мне нравится, что ты смотришь на меня с теплотой и гордостью, но я... я этого не заслуживаю...
Caitlin, me gusta la forma en la que me miras con calidez y orgullo, y no soy... no soy digno de ellos.
Я с нетерпением жду премьеры этого фильма.
Bueno, estoy muy emocionado por este estreno.
- Ждем этого с нетерпением.
- da a los jardines. - Lo espero con anhelo.
И он стал жить с нами, потому что его мать убили, а его отца из-за этого посадили в тюрьму.
Y la razón por la que vino a vivir con nosotros Es porque su madre fue asesinada, Y su padre fue encarcelado injustamente por ello.
С того дня я постоянно опекал этого пацана.
Y he sido sobreprotector de ese niño desde ese día.
Врач, пытавшаяся лечить Нассира, транически умерла вскоре после этого, вместе с ещё одним мужчиной, который также был в госпитале.
Trágicamente, la médico que trató inicialmente a Nassir murió poco tiempo después, junto con otro hombre que también se encontraba en el hospital.
Классическое "чтобы проводить больше времени с семьей", или "чтоб открыть некоммерческую организацию в Калифорнии", мне все равно, лишь бы вы убрались из этого города и никогда не возвращались.
Necesitas "más tiempo con la familia"... ese es un clásico. "Iniciaré una asociación sin fines de lucro en California", Me importa un bledo, siempre y cuando salgas de mi ciudad y no regreses más.
а вместо этого, она вернулась победительницей с красивым чернокожим мужчиной между ног.
En su lugar, ella regresa triunfal con un guapo hombre negro entre sus piernas.
Может, мы с тобой и не согласны в определении природы этого зла, источник победы над которым либо у господа, либо в непонятном мне месте.
Tú... tú y yo puede que no estemos de acuerdo en qué es este diablo, si el poder para vencerlo viene de Dios o de otro lugar que no entendemos.
Но не обсуждение этого варианта с вашим клиентом опасно близко соседствует с неэффективной юридической консультацией.
Pero no discutir esta opción con su cliente se desvía peligrosamente cerca a la asistencia letrada ineficaz.
Всё из-за этого - смерть Сэма, то, что произошло с Ребеккой, хотя что-то мне подсказывает, что и её ты тоже убил.
Todo lo que ha sucedido... la muerte de Sam, lo que sea que le haya ocurrido a Rebecca, aunque algo me dice que tú la mataste también.
может, с самого начала. И я так зла на себя, что не выяснила этого.
Y estoy tan enojado conmigo mismo por no comprender.
Я должен быть честным с тобой. чувак, потому что... эм, ты этого заслуживаешь.
Tengo que decirte la verdad, amigo, porque mereces saberla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]